30. Words related to number "hundred":
Greek word EKATON means "one hundred",
and EKATOSTOS means "one hundredth", [Divry's Modern English-Greek,
Greek-English Dictionary, 1988, p. 762].
Turkish cardinal numeral for "hundred" is "YÜZ" and for ordinal numeral "one hundredth" is "BIR YÜZINCI" (BIR YÜZÜNCÜ).
a) As I see it, actually, the Greek cardinal numeral name EKATON should have been EN-EKATON to mean "one hundred" rather than EKATON. This would be then in
line with the other "hundred" related words such as DIAKOSIOI (two
hundred), TRIAKOSIOI (three
hundred), etc.. In this case, the
word ENEKATON, meaning "one hundred",
rearranged as "EN-KATE-ON", is the restructured form of
the Turkish expression "ON
The Greek term EKATON can only be rearranges as "ON-KATE", that is,
Turkish "ON KATI" meaning "ten times" which is an incomplete expression and
does not mean "one
hundred" as claimed!
We get a better view of this Greek numeral concept of EKATON in the following Greek word:
b) The Greek word EKATONTADRAKHMON, [Divry's dictionary, p. 489]. meaning "a bill of one hundred drachmas". This Greek word EKATONTADRAKHMON, rearranged letter-by-letter as "ON-KATE-ON-DRAKHMAT",
is the restructured form of the Turkish expression "ON KATI ON
DRAKHMADI" meaning "it
is ten times ten Drakhma" , thus, "it is a bill of one
hundred Drakhmas" as
described in the dictionary.
The Turkish expression "ON KATI ON" is a mathematical expression, meaning "10 times 10",
which is another way of expressing 100 (i.e., "YÜZ" in Turkish). The term DRAKHMA is the name of Greek monetary unit.
Thus, in this Greek term EKATONTADRAKHMON, we
prove that EKATON is not "one hundred",
but, rather ONEKATON is the one that means "one hundred".
The Greek term EKATON, meaning "one hundred", is just the cut-off front end
of the term EKATONTADRAKHMON and
its remaining ON is set at the end of this much longer
term. Hence, the Greek cardinal numeral name EKATON is an anagrammatized and shortened
form of the Turkish expression "ON KATI ON" where the first ON has been dropped.
In addition to Turkish mathematical expression, Greek linguists have also used
the Turkish cardinal numeral YÜZ in some other "hundred" related words. Let us now see some of
them:
c) Greek word EKATONTAPLASIOS, meaning "a hundredfold", [Divry's Dictionary, 1988, p. 489],rearranged
letter-by-letter as "IOSSAN-KATE-OLAPT",
is the restructured and Hellenized form of the Turkish expression "YÜZÜN KATI OLUPTU" meaning "it has been fold of
hundred", that is, "it
has been hundredfold". Thus, the Turkish cardinal name YÜZ meaning "hundred" , together with other Turkish words, has been used in the formation of this
Greek word.
Similarly, the Greek word EKATONTAPLASIWS, (also meaning "a hundredfold", [Divry's Dictionary, 1988, p. 489]
where letter W is a replacement for letters YU), has also been made up exactly in the
same way as the Greek word EKATONTAPLASIOS above. We see this as follows:
Greek word EKATONTAPLASIWS (=>
EKATONTAPLASIYUS), rearranged
letter-by-letter as "YUSSIN-KATE-OLAPTA", is the altered,
restructured and Hellenized form of the Turkish expression "YÜZÜN KATI OLUPTU" meaning "it has become fold of
hundred", that is, "it
is hundredfold".
Turkish word YÜZ means "hundred", YÜZÜN means "
of hundred", KATI means "fold;
times", OLUPTU means "has
become".
d) Greek word EKATONTAPLASIAZW,
means "I increase a hundredfold", [Divry's Dictionary, p. 489]. The word EKATONTAPLASIAZW,
where W is YU in this case, rearranged
letter-by-letter as "YUZIN-AS-KATE-OLAPTA", is the altered,
restructured and Hellenized form of the Turkish expression "YÜZÜN AS (BIR) KATI OLUPTU" meaning "it has become one
fold of hundred". Any number which is multiplied by hundred
is a number that has been increased by hundredfold, e.g. "10 times
100" makes 1000 in which "ten" has been increased by "hundred fold".
Additionally, this term EKATONTAPLASIAZW can also be deciphered as "YUZINSA-KATE-OLAPTA".
In this case, then, it would be the restructured Turkish expression "YÜZiNCi KATI
OLUPTU" (YÜZÜNCÜ KATI OLUPTU) meaning "it has become the
one-hundredth fold". Thus, we see that this Greek term has
used both the Turkish cardinal numeral name YÜZ and the ordinal numeral name YÜZÜNCÜ linguistically wrapped with a number of other Turkish words
so that its disguise in Greek could readily be done!
e) Similarly, in the case of the Greek ordinal numeral name EKATOSTOS that means "one-hundredth",
there should have been an additional numeral "EN" meaning "one" in front of it! This term in its present form is also
well altered and disguised. The
Greek term EKATOSTOS, rearranged as "OSSE-KATTO",
is the altered, restructured and Hellenized form of the Turkish expression "yÜZCi KATTU" meaning "it
is hundredth level". In Turkish, this does not specifically refer
to the one-hundredth level,
but rather, it could be referring to one of the other levels as well, such as two-hundredth or three-hundredth, etc. This vagueness is brought upon,
because the Turkish infix IN has been dropped in the Greek form.
Yet, if the Greek ordinal numeral name was in the form of ENEKATOSTOS, meaning "one-hundredth",
then, its decipherment would result in "OSENSE-KATTO", thus, it would be an anagrammatized and
Hellenized form of the Turkish expression "YÜZiNCi KATTU" (YÜZÜNCÜ KATTI) meaning "it
is the one-hundredth level". Thus, in this form, it would
have been easier to recover the Turkish ordinal numeral YÜZiNCi (YÜZÜNCÜ) used in the formation of this Greek
term. Although, this would have
been a far better description in Turkish of the Greek ordinal numeral name for "one hundredth",
but, then, this is Greek, that is, a language that its words have been made up
by breaking, altering, restructuring and Hellenizing the Turkish words and
phrases. Therefore, the selected term could have been in any form their
linguists pleased while fabricating words for a "Greek" language that
did not exist before Turkish!
From all of these decipherments of the "Greek" words, we see that the Greek numeral names,
meaning "one-hundred" and
the "one-hundredth",
have been fabricated from Turkish expressions that define these concepts in
various ways. But, they have been anagrammatized into alienated
"Greek" formats. All of this also verifies the fact that
Turkish was the world-wide spoken model language before "Greek" ever
existed as a "language". This conclusion also applies to all other
"Indo-European" languages!
Polat Kaya