Re: bayramlık (2)

Aziz Kardesim Orhan Seyfi Sirin,

Armagan ettiginiz siirinizle beni onurlandirdiniz. Çok tesekkür
ederim. Onu aziz bir hatira olarak sakliyacagim. Diliniz,
ifadeleriniz, duyuslariniz hep Türkün dili, duyuslari ve ifadeleri. 
Onu yazmaya yalniz ve yalniz Türkce yakisir. Lütfen sakin ondan
sasmayin. Tanri size bir ihsanda bulunmus ve siz de o hediyeyi en
güzel Türkçe ile dile getirebilyorsunuz. Bu ne güzel bir birlesme ki
bir tarafta coskun sular gibi çaglamak isteyen bir duygu kaynagi ve
onun yaninda onu insanlara ulastiran, yerinde çosturan, yerinde
agalatan bir dil ki ona Türkçe demisler. Ondan kopmak, bence, hem
sizin için bir hata ve hem de sizi anlayanlar için yerine getirilemez
bir kayip olur. 

Unutmayin ki Türkçe yazdiginiz her siirinizle Türkçeye can ve kan
veriyorsunuz. Siz ve sizin gibi yetenekli insanlarimizin san'atinda
kullandigi Türkçe dil ile Türkçe büyüyor, gelisiyor ve yipratici
baskilara karsi daha güclü ve daha köklü olabiliyor. Sizin o gücü
Türkçeden esirgeyeceginizi sanmiyorum. Bazilari sizi anliyamamis bile
olsalar bu sizi tedirgin etmemeli ve sizin için bir yolundan dönme
sebebi olmamali. Bununla beraber asil üzgünüm ki gençlerimiz arasinda
kökümüzden bunca kopanlarimiz olmus. Ümid edilir ki bu gerileme 
gençlerimiz için geçici bir hevestir. 

Iyiliklerinizi ve basarilarinizi dilerim aziz kardesim.

Polat Kaya



seyfisirin02 wrote:
> 
> Saygıdeğer Polat Kaya Bey, Türkçe ile şiir yazmak çetin bir iş...
> fakat sizin gibi değerli insanlar bizi yüreklendiriyor. Cok teşekkür
> ederim. İnanın hayatımın en kötü günlerini Odtü lü ve boğaziçili
> öğrencilerin şiirlerimi anlamadıklarını söyledikleri zaman yaşadım.
> Güzel ama tam anlayamıyoruz diyorlar. Bir ara neredeyse İngilizce
> yazmaya başlayacaktım. Ciddi ciddi mısralar da yazmaya başlamıştım.
> Ters kroşe vurmak için. Ama baktım üç yıllık emeğe bir o kadar daha
> istiyor Türkçeye yeniden döndüm. İşimiz Yullug Tekin den zor sizin
> anlayacağınız. Size daha önce bir cevap yazdım tekrar yazıyorum. Bu
> şiiri de size armağan ediyorum. Esen Kalınız!
> 
> SEVDAM
> 
> Büzülür güneşler, çöker yıldızlar...
> Nebülözler gibi doğuyor sevdam...
> Aşkın alevidir saman yolunda
> Körpe ışıklarla büyüyor sevdam...
> 
> Isınır hayalle, yaşar düş ile
> Şairin gönlüdür, solmaz kış ile...
> Buludu beyaza, dalı yeşile
> Gökleri maviye boyuyor sevdam...
> 
> Güllerle donatır Kaf dağlarını
> Geçmişten uzanır, bürür yarını
> Dağıtır kalplerin korkularını
> Evrenin nabzını duyuyor sevdam...
> 
> Akan yıldız gibi nazlı göklerde
> Doğudan batıya kayıyor sevdam...
> Alevlerin hüküm sürdüğü yerde
> Buzullar içinde uyuyor sevdam...
> 
> Bir tek aşk bıraktım gönüllere yük
> Çiçekler açtırdım büyük mü büyük
> Bak bahar çağını getirdim konuk
> Günleri telaşla sayıyor sevdam...
> 
> Orhan Seyfi Şirin
> 
> --- In b_c_n@y..., Polat Kaya <tntr@C...> wrote:
> > Sayin Orhan Seyfi Sirin,
> >
> > Siirlerine hayran kaldim. Sizi candan kutlarim. Elinize, 
dilinize, gönlünüze saglik....>