Words
under the lens: English word "TRANSLITERATE"
The term TRANSLITERATE means "write
or print" (a letter or word) using the closest
corresponding letters of a different alphabet or language", ORIGIN mid
19th cent.: from trans- [across] + Latin littera
letter + -ate 3, [Oxford American Dictionaries]. In other
words, the act of TRANSLITERATION is
all about transferring words or phrases of one language into another language -
usually in a new format and using a new set of alphabetic symbols. For
instance, the ancient Sumerian cuneiform writings and the ancient Egyptian
hieroglyphic writings have been transliterated into the Latin alphabet - although we are not exactly sure how the
transliteration was done and how accurate it was. It must also be noted
that the act of "translation" and "transliteration"
are not the same thing and should not be confused.
I have shown previously that many English words (as well as words of other IE
languages) are made from Turkish words and phrases by way of alteration and
restructuring of the source text. The English term TRANSLITERATE is
one such word also. This we will see now as follows.
Using the above definition as our basis of analysis, when the English
term TRANSLITERATE
is rearranged letter-by-letter as "TIL- TEASTERAN-R", or "TIL- TEASTERAR-N",
we see that it is the altered, restructured, disguised and Anglicized
form of the Turkish expression "DIL
DEYIŞTIREN" or "DIL
DEYIŞTIRIR" - both
meaning "that
which alters language". These definitions in Turkish are
decipherments of the term TRANSLITERATE and
they are not its translation. These decipherments are accurate and alternative
ways of defining the concept that is represented by the term TRANSLITERATE.
But this correspondence between the meaning of TRANSLITERATE and
the meaning of the Turkish phrase "DIL
DEYIŞTIREN" or "DIL
DEYIŞTIRIR" embedded in it cannot be
due to coincidence or accident. It can only be due to intentional
fabrication of the English term TRANSLITERATE from
the Turkish source phrase "DIL DEYIŞTIREN" and/or "DIL
DEYIŞTIRIR". The dictionary etymology for the term
TRANSLITERATE, as given above (i.e., trans + littera + -ate), is not truthful. I have
just shown that it was made from a restructuring of a Turkish phrase - as many
other words have also been done in the same way.
Of course, all that I said above about the English word TRANSLITERATE also
applies to the English words TRANSLITERATION and TRANSLITERATED as
well.
In this regard, it is useful to remember the following statements from GENESIS
11 as given in "NEW WORLD TRANSLATION OF THE HOLY SCRIPTURES 1984"
which says:
"1. NOW ALL THE EARTH CONTINUED TO BE OF ONE LANGUAGE AND OF ONE SET OF
WORDS. 2. AND IT CAME ABOUT THAT IN THEIR JOURNEYING EASTWARD THEY
EVENTUALLY DISCOVERED A VALLEY PLAIN IN THE LAND OF SHINAR, AND THEY TOOK UP
DWELLING THERE. 3. AND THEY BEGAN TO SAY, EACH ONE TO THE OTHER: "COME ON!
LET US MAKE BRICKS AND BAKE THEM WITH A BURNING PROCESS." SO THE BRICK
SERVED AS STONE FOR THEM, BUT BITUMEN SERVED AS MORTAR FOR THEM. 4. THEY
NOW SAID: "COME ON! LET US BUILD OURSELVES A CITY AND ALSO A TOWER WITH
ITS TOP IN THE HEAVENS, AND LET US MAKE A CELEBRATED NAME FOR OURSELVES, FOR
FEAR WE MAY BE SCATTERED OVER ALL THE SURFACE OF THE EARTH."
5. AND JEHOVAH PROCEEDED TO GO DOWN TO SEE THE CITY AND THE TOWER THAT
THE SONS OF MAN BUILT. 6. AFTER THAT JEHOVAH SAID:
"LOOK! THEY ARE ONE PEOPLE AND THERE IS ONE LANGUAGE FOR THEM ALL,
AND THIS IS WHAT THEY START TO DO. WHY, NOW THERE IS NOTHING THAT THEY
MAY HAVE IN MIND TO DO THAT WILL BE UNATTAINABLE FOR THEM. 7. COME
NOW! LET US GO DOWN AND THERE CONFUSE THEIR LANGUAGE THAT THEY MAY NOT
LISTEN TO ONE ANOTHER'S LANGUAGE. 8. ACCORDINGLY JEHOVAH SCATTERED THEM
FROM THERE OVER ALL THE SURFACE OF THE EARTH, AND GRADUALLY LEFT OFF BUILDING
THE CITY. 9. THAT IS WHY ITS NAME WAS CALLED BA'BEL,
BECAUSE THERE JEHOVAH HAD CONFUSED THE LANGUAGE OF ALL THE EARTH AND JEHOVAH
HAD SCATTERED THEM FROM THERE OVER ALL THE SURFACE OF THE EARTH. 10. THIS IS
THE HISTORY OF SHEM. "
This is very interesting. It is quite clear that JEHOVAH is talking about
another group of very advanced people and their language - by saying "Let US go
down and there confuse THEIR language". One wonders what
language was it that JEHOVAH wanted to confuse?
One also wonders why JEHOVAH, as a "Lord", would be so bothered with
the earth speaking one language? Surely if that
one language was JEHOVAH's own language, he would not
want to confuse it. Obviously that one language that the whole world
spoke was not Jehovah's language. From all of my research in this regard,
I have shown in my writings over and over again that one
language the world spoke was Turkish! The above English term
TRANSLITERATE amply shows that it was made from Turkish. Surely,
it is fair to conclude that this religious command, or other
similar ones, have been at the root of altering the Turkish language to
fabricate the so-called Indo-European and Semitic languages - and possibly
others as well.
Interestingly, on the very first title page of the book containing the above
GENESIS 11 reference, the following is also written:
"THIS IS WHAT THE SOVEREIGN LORD JEHOVAH HAS SAID: '...HERE I AM CREATING
NEW HEAVENS AND A NEW EARTH; AND THE FORMER THINGS WILL NOT BE CALLED TO MIND,
NEITHER WILL THEY COME UP INTO THE HEART.'" from ISAIAH 65:17.
This, too, is very interesting. First of all, the writers of this text
can not claim that JEHOVAH said all this to them in
person. Claiming this kind of a connection between man and God can only
be a lie! This Semitic religious lord JEHOVAH also orders his followers
not to remember anything from the old world - which spoke one language and
believed in one religion. Surely it was not the heavenly Lord that spoke like
that but rather it was the priests of the JEHOVAH who
spoke like that in the name of the Lord. After all, it was those priests
who wanted to intentionally obliterate the ancient Turanian
world civilization. For that reason, they ordered the people to not remember
anything from that previous world civilization - which the ancient Turanian Sky-God, Sun-God and Moon-God concept, (i.e.,
GÖK-TANRI, GÜN-TANRI and AY-TANRI of the Tur/Turk/Oguz
people) had created. Additionally, since the world was speaking one
language before "JEHOVAH" issued his "religious" order
commanding the destruction of that one language, this implies that the
followers of JEHOVAH must have been speaking that one language of the world
also. This means that the JEHOVAH believing people did not have a special
organized language of their own before, and so they had to construct one of
their own. The JEHOVAH's followers could only
generate their own language by using the one available linguistic
source at the time - which was Turkish. And the only way to accomplish
that in a short time would be to take the words and phrases of Turkish and
alter them, restructure them, confuse them, disguise them - and then claim the
newly fabricated words as their own language. And
this is what they did! It appears that this is how
the so-called Semitic and Indo-European languages came to be. I
have shown this to be the case over and over again. The term TRANSLITERATE was one such word that was formulated in
this fashion from Turkish.
In view of all this and once again, it is clear that we are
living in a "linguistic" world order that was fabricated from
concepts and definitions taken from the ancient Turanian
language of TURKISH and restructured into different new formats.
The act of taking words, phrases and concepts of one language, after
restructuring and disguising them into another format and then declaring them
as words of another unrelated language is an act of usurpation (i.e., stealing).
Best wishes to all,
Polat Kaya
04/08/2010