Words under the lens: some "IRONSMITH" and "METALLURGY" related terms.

WORDS UNDER THE LENS: SOME 'IRONSMITH' and 'METALLURGY' RELATED TERMS

 

In this paper, I study and present the makeup of some English and Greek terms relating to "ironsmith" and "metallurgy".

When the English word IRONSMITH is rearranged letter-by-letter as “TIMIRSHT-O-N”, we find that it is built from the Turkish word “TEMIRSITI O” (DEMIRCIDI O) meaning “he is blacksmith”.  The H in IRONSMITH is simply an I downshifted to H by way of Caesar Cipher. The N in IRONSMITH is linguistic wrapping to camouflage what they did and also to be able to form the word IRON from Turkish DEMIR.


The English word METALLURGY is defined as “the study of the structure and properties of metals, their extraction from the ground, and the procedures for refining, alloying, and making things from them”.  The term Metallurgy is said to be from New Latin "metallurgia", from Greek word  "metallourgos" meaning "metal worker", from "metallon" meaning "metal" + "-ergos" meaning "worker", [Websters's Collegiate Dictionary, 1947, p. 628]. 

This etymology does not tell the true source of the word and is misleading.  Most likely, it is intentionally denying the true source.


When the English word METALLURGY is rearranged letter-by-letter as “TEMURGYLAL and read as a Turkish word, we find that METALLURGY is an anagrammatized form of the Turkish expression “TEMURCULUK” (DEMIRCILIK) meaning “the study of the structure and properties of metals, their extraction from the ground, and the procedures for refining, alloying, and making things from them”.  The underlined L in the rearrangement is really a letter K upshifted to an L by way of Caesar Cipher. 

[See the Caesar Cipher, http://en.wikipedia.org/wiki/Caesar_cipher]. 

It is very curious that I find this so-called “English” word METALLURGY secretly contains this Turkish word DEMIRCILIK which means exactly the same as the definition of METALLURGY.  Is it a coincidence to find an embedded Turkish word having the same meaning and the same lettering within an English word which is supposedly a member of the so-called “Indo-European” languages?  Of course not!  The Turkish word is embodied in the word METALLURGY because METALLURGY was made up from Turkish - just like the Greek word METALLOURGOS has been made up from Turkish. 

We know that endless numbers of other words of the so-called “Indo-European” languages have been manufactured from Turkish!  The world has been conned by the wanderer groups of Europe and elsewhere, while the Turkish language has been stolen by them to use as the linguistic source material for making up the words of the “Indo-European” family of languages. “TEMURCULUK” (DEMIRCILIK) was one of the most important cultural developments of the Turanian Tur/Turk/Oguz peoples, who, after migrating out of Central Asia, took this technology with them to all parts of the world.  This Turkish term DEMIRCILIK must have been used throughout the world before the word METALLURGY was made up from it. 

The Greek term METALLOURGOS is also given in the Divry's "Modern English-Greek and Greek-English Dictionary", [1988, p. 588], meaning
 "metallurgist; miner". 

Let us now examine this Greek word METALLOURGOS which contains relevant Turkish expressions:

a)    When the Greek term METALLOURGOS is rearranged as 
"TEMURSALOG-O-L",  we find that it is the anagrammatized and Hellenized form of the Turkish expression "TEMURCULUK O" (DEMIRCILIK O) meaning “it is the work of ironworkers”, “it is the work of blacksmiths”.

Turkish word DEMIR (TEMIR, TEMUR, TIMUR) means "iron" DEMIRCI means "ironsmith, blacksmiths".



b)    When the Greek term METALLOURGOS is rearranged as "TEMUR-OGOLLSA",  we find that it is the anagrammatized and Hellenized form of the Turkish expression "TEMUR OKULLUSU" (DEMIR OKULLUSU) meaning “he/she is from school of ironworkers”, “he/she is from the school of blacksmiths”.  Thus he or she is a metallurgist.  

It is said that the Greek term METALLOURGOS is made up from Greek "metallon" meaning "metal" + "-ergos" meaning "worker".

When the Greek term METALLON is rearranged as "MATEN-LO-L", it contains Turkish words MADEN meaning "metal", and also the Turkish term MADENLO (MADENLI) meaning "with metal, mine, ore".  So the source of this Greek word is also from Turkish.  


c)    With this knowledge, when the Greek term METALLOURGOS is rearranged as "MATEL-OGOLSU-R",
  we find that it is the anagrammatized and Hellenized form of the Turkish expression "MADEN OKULCU ER" meaning “man from school of metals".  Thus, he is a metallurgist. 

Turkish words ER means "man" MADEN means "metal", OKUL means "school", OKULCU means "student, and/or teacher", 



d)   Another similar Greek term is METALLEIOLOGOS  meaning "mining expert", [ Divry, 1988, p. 588]. 

when the Greek word 
METALLEIOLOGOS is rearranged as "MATEL-OGOLLESI-O",  we find that it is the anagrammatized and Hellenized form of the Turkish expression "MADEN OKULLUSU O" meaning “he is one from school of metals", "he who has gone to metallurgical school".  This definition makes the person a "mining expert, a metallurgist".  So all of these Greek words have been manufactured from Turkish, yet this fact has been intentionally denied from the world.  This is evidence of a cabalistic fraud about the linguistics of not only these words but also many other words.  


Let us now examine the English word METALWORKING.  In this word, the letter W is a replacement for the letters UU which makes its first form as METALUUORKING. When this form is rearranged as “ANU-TEMIRGULOK”, we find that it is the Turkish expression “YENÜ TEMURCÜLÜK” (YENI DEMIRCILIK) meaning “new metalworking”.  Thus the source of the word METALWORKING is also from Turkish. 

Additionally, when the word METALWORKING i.e., METALUUORKING, is rearranged as “MATENGILUK-URO”, we find that it is also an anagrammatized form of the Turkish expression “MATENCILUK YERÜ” (MADENCILIK YERI) meaning “it is place of metalworking”, i.e., “a forge-city”.  The ancient Masarian (So called "Egyptian") city of Edfü was a centre of metal forging.  

So Turkish terms of two separate concepts, DEMIRCILIK and MADENCILIK, have been combined into one English word METALWORKING. 



Similarly, when the English term METALWORKER, is rearranged as “TEMWRKELAR-O” (where the K is a conversion from Turkish letter C) we find that it is the anagrammatized form of the Turkish expression “TEMURCILAR O” (DEMIRCILER O) meaning “it is ironworkers”, “blacksmiths they are”.


Another related term is SMITHERY meaning “the work or craft of a smith”.  When SMITHERY is rearranged as “TEMIRSHY”, we find that it is the distorted form of the Turkish expression “TEMIRŞI”  (DEMIRCI) meaning “blacksmith, ironsmith”. Again, we find that the source of this word is also from the Turkish language.  

The term SMELT means “to melt or fuse, as ore, usually to separate the metal, hence, to reduce, to refine” 

Similarly, the term SMELTER is defined as: 
1. "somebody who smelts ore or who owns a factory where ore is smelted" 
2. "a place where smelting is carried out, or an apparatus used for smelting”
.   

With these definitions, let us examine the word SMELTER:

When the word SMELTER is rearranged as “ERTMEL-S”, we see that it is the anagrammatized form of the Turkish expression “ERITMEK”  meaning “to melt” - which is what a “smelter” does by definition.  The underlined L in the rearrangement is really a letter K upshifted to an L by way of Caesar Cipher.


Additionally, when the word SMELTER is rearranged as “TEMERSL”, (where the L is a replacement for I in the source Turkish text), we see that it is also an anagrammatized form of the Turkish expression “TEMIRSI” (DEMIRCI) meaning “blacksmith, ironsmith, metalworker, one who melts metal” 

Clearly, the source of this English word SMELTER is again Turkish and the people who manufactured it most likely wove these two Turkish words (ERITMEK and DEMIRCI) together to come up with SMELTER.  When the two meanings of the Turkish source words, that is, ERITMEK and DEMIRCI, are put together, we have the compound meaning “melting done by blacksmith” 


I want to discuss the Greek word "DEMIOURGOS", [Divry's, 1988, p. 470], Latinized as "DEMIURGUS". 

 

From Wikipaedia we have the following definitions:

"http://en.wikipedia.org/wiki/Demiurge">http://en.wikipedia.org/wiki/Demiurge

“Demiurge (the Latinized form of Greek demiourgos, δημιουργός, literally “public or skilled worker”, from demos “common people” + ergos “work”[1] and hence a “maker”, “artisan” or “craftsman”) in philosophical and religious language is a term for a creator deity, responsible for the creation of the physical universe.

Plato has the speaker Timaeus refer to the demiurge frequently in the Socratic dialogue Timaeus circa 360 BCE. The title character refers to the demiurge as the entity who “fashioned and shaped” the material world. Timaeus describes the Demiurge as unreservedly benevolent and hence desirous of a world as good as possible. The world remains allegedly imperfect, however, because the demiurge had to work on pre-existing chaotic matter.”


We have also the following definition from:

http://www.nationmaster.com/encyclopedia/Demiurge


“Encyclopedia > Demiurge: Demiurge (from the Greek δημιουργός dēmiourgós, Latinized demiurgus, meaning “artisan” or “craftsman”, literally “worker in the service of the people”, from δήμιος “of the people” + έργον “work”) is a term for a creator deity, responsible for the creation of the physical universe.”

The etymologies given in these citings are not telling the true source of this "Greek" word - probably because they do not know the fact that the so-called  "Greek" language, very much like the Latin language, has been made up from Turkish words and expressions by way of anagrammatizing - or, they do know but they are intentionally keeping it in the dark.  

For example the Greek word DEMOS “common people” is made up from the Turkish word “ADAMUZ” meaning “we are the common people, we are men”, and ERGOS meaning “work” is from the Turkish word “IRGAT” meaning “worker”.  It must be noted that the letter S in the Greek word is a replacement for the letter T in the Turkish source text, i.e., by way of the so-called Caesar Ciphering.

Even the so-called “English” word CRAFTSMAN, when deciphered letter-by-letter as “TAMARCFSN”, is found to be the anagrammatized and Anglicized form of the stolen Turkish expression “TEMIRCISEN” meaning “you are blacksmith” and also 
“TEMIR-CISEN”, that is, “TEMIR KESEN” meaning "he who cuts iron". 

Now turning back to the word “demiourgos”:

The so-called Greek word DEMIOURGOS, meaning “creator, creative”, [Divry's, 1988, p. 470],  and also “public” or “skilled worker”, that is, “artisan” or “craftsman” as given by the above references, is a stolen word from Turkish.  This word is also cunningly associated with Plato and his views on “creation” to give artificial credibility to it being “Greek”.  

When the “Greek” word DEMIOURGOS is rearranged in the form of “OGUS-DEMIRO”,  we find that it is a restructured, Hellenized and disguised form of the Turkish expression “OGUZDEMIRÜ" meaning "iron of Oguz people".

Alternatively, when the “Greek” word DEMIOURGOS is rearranged in the form of “DEMIRGU-OOS”, we find that it is a restructured, Hellenized and disguised form of the Turkish expression “DEMIRCI OGUZ” meaning “the blacksmith Oguz” .

These definitions identify not only the Tur/Turk/Oguz peoples as the “creator and ironsmith” peoples, but also the ancient Turks as being the master “blacksmiths” and their iron works being very renowned.  It cannot be denied that the blacksmiths are also "artisans, craftsman, skilled iron workers and very creative peoples".  Clearly, this word attributed to ancient Greeks, is another usurped word from Turkish - as the Greek language is an artificially manufactured language by way of anagrammatizing words and expressions from Turkish.  In other words, Greek is not a genuine language as portrayed.


Finally, from Wikipedia we have the following about the word "meteorites":

http://en.wikipedia.org/wiki/Meteorite#Meteorite_types :


"Meteorites have traditionally been divided into three broad categories: stony meteorites are rocks, mainly composed of silicate minerals; iron meteorites
 are largely composed of metallic iron-nickel; and, stony-iron meteorites contain large amounts of both metallic and rocky material. Modern classification schemes divide meteorites into groups according to their structure, chemical and isotopic composition and mineralogy."

When the English word METEORITE is rearranged as "TEMIRTE-O-E", it is found to be an anagrammatized form of the Turkish expression "DEMIRDI O" meaning "it is iron". So the source of the word METEORITE  is also Turkish contrary to disguises and denials. 


This study shows that the Turkish language was the source for making up of all these words of Indo-European languages related to the words metallurgy ironsmiths.  This is so because Turkish was a world wide language in the past and also because the ironworking and metallurgical skills of the Turkish world was renowned in ancient times.  The Turkish mythological Ergenekon epic story points to such metallurgical skills of Turanian Tur/Turk/Oguz peoples.  

Thus it is seen that many words of the Indo-European languages have been made up from Turkish words DEMIR, DEMIRCI, DEMIRCILIK despite denials and/or disinformation. 


Best wishes to all,

Polat Kaya

16/04/2009