Words under the lens: some "IRONSMITH" and "METALLURGY" related terms.
WORDS UNDER THE LENS: SOME 'IRONSMITH' and 'METALLURGY' RELATED
TERMS
In this paper, I study and present the makeup of some English
and Greek terms relating to "ironsmith" and "metallurgy".
When the English word IRONSMITH is
rearranged letter-by-letter as “TIMIRSHT-O-N”,
we find that it is built from the Turkish word “TEMIRSITI
O” (DEMIRCIDI O) meaning “he
is blacksmith”. The H in IRONSMITH is simply an I downshifted to
H by way of Caesar Cipher. The N in IRONSMITH is linguistic wrapping to
camouflage what they did and also to be able to form the word IRON from
Turkish DEMIR.
The English word METALLURGY is
defined as “the
study of the structure and properties of metals, their extraction from the
ground, and the procedures for refining, alloying, and making things from them”.
The term Metallurgy is said to be from New Latin "metallurgia",
from Greek word "metallourgos" meaning
"metal worker", from "metallon"
meaning "metal" + "-ergos"
meaning "worker", [Websters's Collegiate Dictionary,
1947, p. 628].
This etymology does not tell the true source of the word and is
misleading. Most likely, it is intentionally denying the true source.
When the English word METALLURGY is
rearranged letter-by-letter as “TEMURGYLAL” and
read as a Turkish word, we find that METALLURGY is an anagrammatized form of
the Turkish expression “TEMURCULUK” (DEMIRCILIK) meaning “the
study of the structure and properties of metals, their extraction from the
ground, and the procedures for refining, alloying, and making things from them”.
The underlined L in the rearrangement is really a letter K upshifted to an L by
way of Caesar Cipher.
[See the Caesar Cipher, http://en.wikipedia.org/wiki/Caesar_cipher].
It is very curious that I find this so-called “English” word METALLURGY secretly
contains this Turkish word DEMIRCILIK which means
exactly the same as the definition of METALLURGY. Is
it a coincidence to find an embedded Turkish word having the same
meaning and the same lettering within an English word which is supposedly a
member of the so-called “Indo-European” languages? Of course not!
The Turkish word is embodied in the word METALLURGY because METALLURGY was
made up from Turkish - just like the Greek word METALLOURGOS has been
made up from Turkish.
We know that endless numbers of other words of the so-called “Indo-European”
languages have been manufactured from Turkish! The world has been conned
by the wanderer groups of Europe and elsewhere, while the Turkish language has
been stolen by them to use as the linguistic source material for making up the
words of the “Indo-European” family of languages. “TEMURCULUK” (DEMIRCILIK) was
one of the most important cultural developments of the Turanian Tur/Turk/Oguz
peoples, who, after migrating out of Central Asia, took this technology with
them to all parts of the world. This Turkish term DEMIRCILIK must have
been used throughout the world before the word METALLURGY was made up from it.
The Greek term METALLOURGOS
is also given in the Divry's "Modern English-Greek and Greek-English
Dictionary", [1988, p. 588], meaning "metallurgist;
miner".
Let us now examine this Greek word METALLOURGOS which
contains relevant Turkish expressions:
a) When the Greek term METALLOURGOS is
rearranged as "TEMURSALOG-O-L", we find that it is
the anagrammatized and Hellenized form of the Turkish expression
"TEMURCULUK O" (DEMIRCILIK O) meaning “it
is the work of ironworkers”, “it is the work of blacksmiths”.
Turkish word DEMIR (TEMIR, TEMUR, TIMUR) means "iron", DEMIRCI
means "ironsmith,
blacksmiths".
b) When the Greek term METALLOURGOS is
rearranged as "TEMUR-OGOLLSA", we find that it is
the anagrammatized and Hellenized form of the Turkish expression "TEMUR
OKULLUSU" (DEMIR OKULLUSU) meaning “he/she
is from school of ironworkers”, “he/she is from the school of blacksmiths”.
Thus he or she is a metallurgist.
It is said that the Greek term METALLOURGOS is
made up from Greek "metallon" meaning
"metal" + "-ergos" meaning
"worker".
When the Greek term METALLON is
rearranged as "MATEN-LO-L",
it contains Turkish words MADEN meaning "metal", and
also the Turkish term MADENLO (MADENLI) meaning "with
metal, mine, ore". So the source of this Greek word is also
from Turkish.
c) With this knowledge, when the Greek term METALLOURGOS is
rearranged as "MATEL-OGOLSU-R", we find that it is
the anagrammatized and Hellenized form of the Turkish expression "MADEN
OKULCU ER" meaning “man
from school of metals". Thus, he is a metallurgist.
Turkish words ER means "man", MADEN
means "metal", OKUL
means "school", OKULCU
means "student,
and/or teacher",
d) Another similar Greek term is METALLEIOLOGOS
meaning "mining expert", [
Divry, 1988, p. 588].
when the Greek word METALLEIOLOGOS is rearranged as "MATEL-OGOLLESI-O", we find that it is
the anagrammatized and Hellenized form of the Turkish expression "MADEN
OKULLUSU O" meaning “he is one from school
of metals", "he who has gone to metallurgical
school". This definition makes the person a "mining
expert, a metallurgist". So all of these Greek words have
been manufactured from Turkish, yet this fact has been intentionally denied
from the world. This is evidence of a cabalistic fraud about the
linguistics of not only these words but also many other words.
Let us now examine the English word METALWORKING. In
this word, the letter W is a replacement for the letters UU which makes its
first form as METALUUORKING.
When this form is rearranged as “ANU-TEMIRGULOK”, we
find that it is the Turkish expression “YENÜ TEMURCÜLÜK” (YENI
DEMIRCILIK) meaning “new
metalworking”. Thus the source of the word METALWORKING is also
from Turkish.
Additionally, when the word METALWORKING i.e., METALUUORKING,
is rearranged as “MATENGILUK-URO”, we find that it is also an
anagrammatized form of the Turkish expression “MATENCILUK YERÜ”
(MADENCILIK YERI) meaning “it is place of
metalworking”, i.e., “a forge-city”.
The ancient Masarian (So called "Egyptian") city of Edfü was a centre
of metal forging.
So Turkish terms of two separate concepts, DEMIRCILIK and MADENCILIK,
have been combined into one English word METALWORKING.
Similarly, when the English term METALWORKER, is
rearranged as “TEMWRKELAR-O”
(where the K is a conversion from Turkish letter C) we find that it is the anagrammatized
form of the Turkish expression “TEMURCILAR O” (DEMIRCILER
O) meaning “it
is ironworkers”, “blacksmiths they are”.
Another related term is SMITHERY meaning “the
work or craft of a smith”. When SMITHERY is rearranged
as “TEMIRSHY”, we find that it is the distorted form of the Turkish expression
“TEMIRŞI” (DEMIRCI) meaning “blacksmith,
ironsmith”. Again, we find that the source of this word is also from
the Turkish language.
The term SMELT means “to
melt or fuse, as ore, usually to separate the metal, hence, to reduce, to
refine”.
Similarly, the term SMELTER is defined as:
1. "somebody who smelts ore or who owns
a factory where ore is smelted"
2. "a
place where smelting is carried out, or an apparatus used for smelting”.
With these definitions, let us examine the word SMELTER:
When the word SMELTER is
rearranged as “ERTMEL-S”,
we see that it is the anagrammatized form of the Turkish expression “ERITMEK” meaning “to
melt” -
which is what a “smelter” does
by definition. The underlined L in the rearrangement is really
a letter K upshifted to an L by way of Caesar Cipher.
Additionally, when the word SMELTER is
rearranged as “TEMERSL”,
(where the L is a replacement for I in the source Turkish text), we see that it
is also
an anagrammatized form of the Turkish expression “TEMIRSI”
(DEMIRCI) meaning “blacksmith,
ironsmith, metalworker, one who melts metal”.
Clearly, the
source of this English word SMELTER is
again Turkish and the people who manufactured it most
likely wove these two Turkish words (ERITMEK and DEMIRCI)
together to come up with SMELTER. When
the two meanings of the Turkish source words, that is, ERITMEK and DEMIRCI, are
put together, we have the compound meaning “melting done by
blacksmith”.
I want to discuss the Greek word "DEMIOURGOS", [Divry's,
1988, p. 470], Latinized
as "DEMIURGUS".
From Wikipaedia we have the following definitions:
"http://en.wikipedia.org/wiki/Demiurge">http://en.wikipedia.org/wiki/Demiurge
“Demiurge (the Latinized form of Greek demiourgos,
δημιουργός, literally “public
or skilled worker”, from demos “common people” + ergos “work”[1] and hence a “maker”,
“artisan” or “craftsman”) in philosophical and religious language is a term
for a creator deity, responsible for the creation of the physical universe.
Plato has the speaker Timaeus refer to the demiurge frequently in the Socratic
dialogue Timaeus circa 360 BCE. The title character refers to the demiurge as
the entity who “fashioned and shaped” the material world. Timaeus describes the
Demiurge as unreservedly benevolent and hence desirous of a world as good as
possible. The world remains allegedly imperfect, however, because the demiurge
had to work on pre-existing chaotic matter.”
We have also the following definition from:
http://www.nationmaster.com/encyclopedia/Demiurge
“Encyclopedia > Demiurge: Demiurge (from the Greek
δημιουργός dēmiourgós,
Latinized demiurgus, meaning “artisan” or “craftsman”, literally “worker in the
service of the people”, from δήμιος “of the
people” + έργον “work”) is a term for a creator deity,
responsible for the creation of the physical universe.”
The etymologies given in these citings are not telling the true source of this
"Greek" word - probably because they do not know the fact that the
so-called "Greek" language, very much like the Latin language,
has been made up from Turkish words and expressions by way of
anagrammatizing - or, they do know but they are intentionally keeping it in the
dark.
For example the Greek word DEMOS “common people” is
made up from the Turkish word “ADAMUZ” meaning “we
are the common people, we are men”, and ERGOS meaning “work” is
from the Turkish word “IRGAT” meaning “worker”.
It must be noted that the letter S in the Greek word is a replacement for the
letter T in the Turkish source text, i.e., by way of the so-called Caesar
Ciphering.
Even the so-called “English” word CRAFTSMAN, when
deciphered letter-by-letter as “TAMARCFSN”, is found to be the
anagrammatized and Anglicized form of the stolen Turkish expression “TEMIRCISEN” meaning “you
are blacksmith” and also “TEMIR-CISEN”,
that is, “TEMIR
KESEN” meaning "he
who cuts iron".
Now turning back to the word “demiourgos”:
The so-called Greek word DEMIOURGOS, meaning “creator,
creative”, [Divry's, 1988, p. 470], and also “public” or “skilled
worker”, that is, “artisan” or “craftsman” as
given by the above references, is a stolen word from Turkish. This word
is also cunningly associated with Plato and his views on “creation” to give
artificial credibility to it being “Greek”.
When the “Greek” word DEMIOURGOS is rearranged
in the form of “OGUS-DEMIRO”, we
find that it is a restructured, Hellenized and disguised form of the Turkish
expression “OGUZDEMIRÜ" meaning "iron
of Oguz people".
Alternatively, when
the “Greek” word DEMIOURGOS is rearranged
in the form of “DEMIRGU-OOS”, we
find that it is a restructured, Hellenized and disguised form of the Turkish
expression “DEMIRCI OGUZ” meaning “the
blacksmith Oguz” .
These definitions identify not only the Tur/Turk/Oguz peoples as the “creator
and ironsmith” peoples, but also the ancient Turks as being the master “blacksmiths” and
their iron works being very renowned. It cannot be denied that the blacksmiths are
also "artisans,
craftsman, skilled iron workers and very creative peoples".
Clearly, this word attributed to ancient Greeks, is another usurped word from
Turkish - as the Greek language is an artificially manufactured language by way
of anagrammatizing words and expressions from Turkish. In other words,
Greek is not a genuine language as portrayed.
Finally, from Wikipedia we have the following about the word "meteorites":
http://en.wikipedia.org/wiki/Meteorite#Meteorite_types :
"Meteorites have traditionally been divided into three broad
categories: stony meteorites are rocks, mainly composed of silicate minerals; iron meteorites are
largely composed of metallic iron-nickel; and, stony-iron meteorites contain
large amounts of both metallic and rocky material. Modern classification
schemes divide meteorites into groups according to their structure, chemical
and isotopic composition and mineralogy."
When the English word METEORITE is
rearranged as "TEMIRTE-O-E",
it is found to be an anagrammatized form of the Turkish expression "DEMIRDI
O" meaning "it
is iron". So the source of the word METEORITE is
also Turkish contrary to disguises and denials.
This study shows that the Turkish language was the source for making up of all
these words of Indo-European languages related to the words metallurgy
ironsmiths. This is so because Turkish was a world wide language in the
past and also because the ironworking and metallurgical skills of the Turkish
world was renowned in ancient times. The Turkish mythological Ergenekon epic story
points to such metallurgical skills of Turanian Tur/Turk/Oguz peoples.
Thus it is seen that many words of the Indo-European languages have
been made up from Turkish words DEMIR, DEMIRCI, DEMIRCILIK despite denials
and/or disinformation.
Best wishes to all,
Polat Kaya
16/04/2009