Re: [hrl_2] gol kol lake

Hi David L.,

Turkish words GÖL or KÖL or KÜL meaning "LAKE" are dialects of the same language.  That means that they are just versions of the same word.  You know very well that the sound of letters "K" and "G" are readily changed into each other in dialects of the same language. The source of GÖL or KÖL or KÜL is the Turkish language which includes the Turkish dialects spoken in Turkey, Azerbaycan, Kazak, Uzbek, Uigur, Tatar, Türkmen, and others.

And Turkish words GÖL or KÖL or KÜL are not transpositions of the English word "LAKE" as you put it.  On the contrary, it is the other way around.  The Turkish word GÖL or KÖL or KÜL has been anagrammatized and disguised into English "LAKE" and French "LAC" and Italian "LAGO".   

You said:
 

"It may have originally been 'kol'."

What is your reasoning for saying so?  This statement of yours is very loose and misleading. Using this kind of thinking, one could also say that "it may have originally been "GÖL" and he would not have been wrong for saying so.  Please note that the vowel in GÖL or KÖL is not a straight "O" but rather an "Ö" which is a back vowel in Turkish.  

You said:
 

"This is the transposition of 'lake'. So are there other examples of this kind of transposition of basic vocabulary items? kol > lak ?
kl > lk?"


You are not expressing it correctly David.  LAKE is an anagrammatized form of Turkish GÖL or KÖL.  It was intentionally formulated in the form that it is in to make sure that there is no visual connection.  That is why it does not look like these Turkish words. Below I will give you other examples which have no relation to "LAKE".  European languages are artificially manufactured languages and they have used the monosyllabic Turkish language as their source.  Turkish words and expressions describing concepts have been anagrammatized to come up with "inflectional words"  that make up these languages.

Additionally, your  KL or LK is not  a word.  It is just  two consonants side-by-side from which many words can be generated by filling in the gaps with all kinds of vowels.  These kinds of "linguistic" definitions (such as *LK, *KL, etc) are misleading and most likely designed to confuse people.  It is an easy way of covering a lot of territory without technically being "wrong".  It is just like putting a stake out in the wilderness with your name on it - saying that "this is my zone, don't trespass on it!".  It is a very vague definition without boundaries which leads to dishonesty and confusion. That is why the "one language that the world spoke in ancient times" has been confused with so many gobbledegook definitions. So let us not turn the tables around by way of mis-definitions as has been done up to now. 

Let me give you some other Turkish words that are K+L or L+K  based examples but have no relation with each other nor with "lake".

KAL means "stay",
KALE means "castle"
KULE means "tower",
KUL means "servant", "prisoner",
KOL means "arm",
KÜL means "ashes",
OKUL means "school",
AKIL means "mind",
KIL means "hair",
GÜL means "rose", and "laugh",
GEL (KEL) means "come", and many more.
-LAK, -LUK, -LIK are Turkish suffixes meaning "with", as in ORMANLIK meaning "place with forest", DAGLIK meaning  "place with mountains", "ÇIÇEKLIK" meaning "place with flowers" , etc. 

As you can see, these words have no relation to "LAKE"  or "LAC", but it can be misleadingly said that they are from "KL" or "LK" which has no validity at all. 

Below I will give you another example for the sake of clarity.  

1)     The latin word LACUS is given with the meaning of: "1. lake;  2. water-trough;  3. any large tank", [Cassell's Compact Latin-English, English - Latin dictionary, 1962, p. 141].  Let us now decipher this Latin word:

a)  LACUS deciphered as  "CUL-SA" from Turkish "KÖL SU" (GÖL SU) meaning "lake water" in which "GÖL has been "wrapped" with the additional Turkish word "SU" meaning "water" in order to disguise its source.  This is unquestionably one way of defining the concept of "LAKE" in Turkish which satisfies the number 1 meaning of the word. 

Please also note that the German word for "LAKE" is  given as "SEE".  But even this word is an anagrammatized form of Turkish "SU" meaning "water".  The same applies for English word "SEA" which is again from Turkish "SU" meaning "water".  Even the Greek word "THALASSA" meaning "SEA" is from Turkish "DOLU-SU" or "DOLUCA-SU" meaning "plenty of water" - which a "SEA" is.  

In all of these examples of IE words, the Turkish words GÖL or KÖL or SU are embedded in them but they are very difficult to see because they are intentionally hidden (camouflaged) so that they are not visible.  

b) LACUS deciphered as  "SU-ALC" or "S-ALUC", is the Turkish expression "SU OLUK" meaning "water-trough, water-pipe". Turkish "OLUK" is a "cavity, a channel, an eavestrough, a pipe, a river bed" that is used to carry water from one place to another. This is the definition of the second meaning attributed to this so-called "Latin" word. 

c)  LACUS deciphered as  "SULAK" is from Turkish word "SULAK"  which means "wet place, watery place" and "SULUK" which means "large container" (tank) where one keeps water in. It is a water reservoir, and similarly a GÖL is a water-reservoir .  Additionally, "SULUK" means "place with water".  A "lake" is such a place.  Now it must be noted that we have these five Turkish words, namely  SU, GÖL (KÖL), OLUK,  SULAK and SULUK which are the names for different water related concepts in Turkish. On the other hand, the Latin LACUS is a word that has been composed and restructured from these different Turkish expressions. LACUS has been reformatted from these Turkish expressions into one composite word in the artificial language of "Latin" and in such a way that the original Turkish words that it was composed from are now camouflaged.  

So why do we have all these correspondences?  Surely they are not due to coincidences.  Surely the Turks of Central Asia did not go to the far away so-called "Latin" countries just to get words like LAKE or LACUS to generate these very old Turkish words by way of transposition. 

You could say that the English "LAKE" and French "LAC" are from the Latin word "LACUS".  Possibly, yes. But even under that circumstance, I just showed you that LACUS was usurped from the Turkish language a long time ago, most likely before English and French ever existed. 

This should clear up any doubt you may have had about my well-documented and illustrated theory that Indo-European languages are made up from the very ancient language of Turkish. 

You used the term TRANSPOSITION in your above statement.  Let me tell you how this word is made up.

When the word TRANSPOSITION is deciphered letter-by-letter as "OSTONTIN-ASIRP", I find the anagrammatized Turkish expression "ÜSTÜNDEN AŞIRIP" meaning "has passed from over the top of something", "has changed the position by going over".  

If we had a word in the form ABCD, one could transpose these letters, for example, as in BDCA in which A has jumped from the first position over the letters BCD, and D has jumped over C from the fourth position to become the second letter in the arrangement. 

Turkish expression "ÜSTÜNDEN AŞIRIP" is exactly the same as TRANSPOSITION, except that in this anagrammatization from Turkish, the meaning of Turkish word AŞIRP has been given to the "TRANS" part of the newly structured English word. And in that form, TRANS is being used as a "prefix" in the European languages.  

Turkish AŞIRMAK means, "to pass over" (in addition to some other meanings). AŞIRIP, meaning "has passed over",  is a conjugation form of this verb, and ÜSTÜNDEN  means "from over the top of".  ÜST means "the top, ÜN is the suffix meaning "of" and DEN is the suffix meaning "from".  

In the meantime, let me say that I appreciate your observation that Turkish word GÖL or KÖL and the English word "LAKE" have linguistic kinship. However, Turkish GÖL or KÖL are not transpositions of English LAKE as you said. Nor are they from KL or LK.  I believe I had pointed this out in one of my earlier writings which is, at the very least, in my Polat Kaya Library.


Best wishes to you and all,

Polat Kaya




David L wrote:
 

The word for lake is 'gol' in Turkish, but it is 'kol' in Qazak, Uzbek, and Uyghur. It may have originally been 'kol'.
This is the transposition of 'lake'. So are there other examples of this kind of transposition of basic vocabulary items? kol > lak ?
kl > lk?
Dave