Re: [hrl_2] gol kol lake
Hi David L.,
Turkish words GÖL
or KÖL or KÜL meaning "LAKE" are dialects of the same language.
That means that they are just versions of the same word. You know
very well that the sound of letters "K" and "G" are readily
changed into each other in dialects of the same language. The source of GÖL or
KÖL or KÜL is the Turkish language which includes the Turkish dialects spoken
in Turkey, Azerbaycan, Kazak, Uzbek, Uigur, Tatar, Türkmen, and others.
And Turkish words
GÖL or KÖL or KÜL are not transpositions of the English word "LAKE"
as you put it. On the contrary, it is the other way around. The
Turkish word GÖL or KÖL or KÜL has been anagrammatized and disguised into
English "LAKE" and French "LAC" and Italian "LAGO".
You said:
"It may have originally been 'kol'."
What is your reasoning for saying so? This
statement of yours is very loose and misleading. Using this kind of thinking,
one could also say that "it may have originally been "GÖL" and
he would not have been wrong for saying so. Please note that the vowel in
GÖL or KÖL is not a straight "O" but rather an "Ö" which is
a back vowel in Turkish.
You said:
"This is the transposition of 'lake'. So are there other examples of this kind of transposition of basic vocabulary items? kol > lak ?
kl > lk?"
You are not
expressing it correctly David. LAKE is an anagrammatized form of Turkish
GÖL or KÖL. It was intentionally formulated in the form that it is in to
make sure that there is no visual connection. That is why it does not
look like these Turkish words. Below I will give you other examples which have
no relation to "LAKE". European languages are artificially
manufactured languages and they have used the monosyllabic Turkish language as
their source. Turkish words and expressions describing concepts have been
anagrammatized to come up with "inflectional words" that make
up these languages.
Additionally, your
KL or LK is not a word. It is just two consonants
side-by-side from which many words can be generated by filling in the gaps with
all kinds of vowels. These kinds of "linguistic" definitions
(such as *LK, *KL, etc) are misleading and most likely designed to confuse
people. It is an easy way of covering a lot of territory without technically
being "wrong". It is just like putting a stake out in the
wilderness with your name on it - saying that "this is my zone, don't
trespass on it!". It is a very vague definition without boundaries
which leads to dishonesty and confusion. That is why the "one language
that the world spoke in ancient times" has been confused with so many
gobbledegook definitions. So let us not turn the tables around by way of
mis-definitions as has been done up to now.
Let me give you
some other Turkish words that are K+L or L+K based examples but have no
relation with each other nor with "lake".
KAL means
"stay",
KALE means
"castle"
KULE means
"tower",
KUL means
"servant", "prisoner",
KOL means
"arm",
KÜL means
"ashes",
OKUL means
"school",
AKIL means
"mind",
KIL means
"hair",
GÜL means
"rose", and "laugh",
GEL (KEL) means
"come", and many more.
-LAK, -LUK, -LIK
are Turkish suffixes meaning "with", as in ORMANLIK meaning
"place with forest", DAGLIK meaning "place with
mountains", "ÇIÇEKLIK" meaning "place with flowers" ,
etc.
As you can see,
these words have no relation to "LAKE" or "LAC", but
it can be misleadingly said that they are from "KL" or "LK"
which has no validity at all.
Below I will give
you another example for the sake of clarity.
1)
The latin word LACUS is given with the meaning of: "1. lake; 2. water-trough; 3. any large tank", [Cassell's Compact Latin-English, English
- Latin dictionary, 1962, p. 141]. Let us now decipher this Latin word:
a) LACUS
deciphered as "CUL-SA" from Turkish "KÖL SU" (GÖL SU)
meaning "lake water" in which "GÖL has been "wrapped"
with the additional Turkish word "SU" meaning "water" in
order to disguise its source. This is unquestionably one way of defining
the concept of "LAKE" in Turkish which satisfies the number 1 meaning
of the word.
Please also note
that the German word for "LAKE" is given as "SEE".
But even this word is an anagrammatized form of Turkish "SU"
meaning "water". The same applies for English word
"SEA" which is again from Turkish "SU" meaning
"water". Even the Greek word "THALASSA" meaning
"SEA" is from Turkish "DOLU-SU" or "DOLUCA-SU"
meaning "plenty of water" - which a "SEA" is.
In all of these
examples of IE words, the Turkish words GÖL or KÖL or SU are embedded in them
but they are very difficult to see because they are intentionally hidden
(camouflaged) so that they are not visible.
b) LACUS deciphered
as "SU-ALC" or "S-ALUC", is the Turkish expression
"SU OLUK" meaning "water-trough, water-pipe". Turkish
"OLUK" is a "cavity, a channel, an eavestrough, a pipe, a river
bed" that is used to carry water from one place to another. This is the
definition of the second meaning attributed to this so-called "Latin"
word.
c) LACUS
deciphered as "SULAK" is from Turkish word "SULAK"
which means "wet place, watery place" and "SULUK"
which means "large container" (tank) where one keeps water in. It is
a water reservoir, and similarly a GÖL is a water-reservoir .
Additionally, "SULUK" means "place with water".
A "lake" is such a place. Now it must be noted that we
have these five Turkish words, namely SU, GÖL (KÖL), OLUK, SULAK
and SULUK which are the names for different water related concepts in Turkish.
On the other hand, the Latin LACUS is a word that has been composed and restructured
from these different Turkish expressions. LACUS has been reformatted from
these Turkish expressions into one composite word in the artificial language of
"Latin" and in such a way that the original Turkish words that it was
composed from are now camouflaged.
So why do we have
all these correspondences? Surely they are not due to coincidences.
Surely the Turks of Central Asia did not go to the far away so-called
"Latin" countries just to get words like LAKE or LACUS to generate
these very old Turkish words by way of transposition.
You could say that
the English "LAKE" and French "LAC" are from the Latin word
"LACUS". Possibly, yes. But even under that circumstance, I
just showed you that LACUS was usurped from the Turkish language a long time ago,
most likely before English and French ever existed.
This should clear
up any doubt you may have had about my well-documented and illustrated theory
that Indo-European languages are made up from the very ancient language of
Turkish.
You used the term
TRANSPOSITION in your above statement. Let me tell you how this word is
made up.
When the word
TRANSPOSITION is deciphered letter-by-letter as "OSTONTIN-ASIRP", I
find the anagrammatized Turkish expression "ÜSTÜNDEN AŞIRIP"
meaning "has passed from over the top of something", "has
changed the position by going over".
If we had a word in
the form ABCD, one could transpose these letters, for example, as in BDCA in
which A has jumped from the first position over the letters BCD, and D has
jumped over C from the fourth position to become the second letter in the
arrangement.
Turkish expression
"ÜSTÜNDEN AŞIRIP" is exactly the same as TRANSPOSITION, except
that in this anagrammatization from Turkish, the meaning of Turkish word
AŞIRP has been given to the "TRANS" part of the newly structured
English word. And in that form, TRANS is being used as a "prefix" in
the European languages.
Turkish
AŞIRMAK means, "to pass over" (in addition to some other
meanings). AŞIRIP, meaning "has passed over", is a conjugation
form of this verb, and ÜSTÜNDEN means "from over the top of".
ÜST means "the top, ÜN is the suffix meaning "of" and DEN
is the suffix meaning "from".
In the meantime,
let me say that I appreciate your observation that Turkish word GÖL or KÖL and
the English word "LAKE" have linguistic kinship. However, Turkish GÖL
or KÖL are not transpositions of English LAKE as you said. Nor are they from KL
or LK. I believe I had pointed this out in one of my earlier writings
which is, at the very least, in my Polat Kaya Library.
Best wishes to you
and all,
Polat Kaya
David L wrote:
The word for lake is 'gol' in Turkish, but it is 'kol' in Qazak, Uzbek, and Uyghur. It may have originally been 'kol'.
This is the transposition of 'lake'. So are there other examples of this kind of transposition of basic vocabulary items? kol > lak ?
kl > lk?
Dave