"Words Under the Lens
Series"-#4 and 5: the Latin word "LEGATUS" and Italian
"AMBASSADORE" or the English "AMBASSADOR".
Dear Friends,
The word #4 of the
"Words Under the Lens Series" is the Latin word LEGATUS which
means "ambassador", [Cassell's Compact
Latin-English and English-latin dictionary, Cassel-London, 1962, p. 144].
1.
The word LEGATUS, deciphered letter-by-letter as "ELGUTA-S", where
letter "G" is a replacement for Turkish letter "Ç", is a
restructured and disguised form of the Turkish expression "ELÇUTU"
(ELÇIDI) meaning "He is ambassador". Turkish word ELÇI means
"ambassador", that is, "a person representing another
country" and ELÇIDI (ELÇIDU) means "he is ambassador".
Thus, the manufacturer (anagrammatizer) of this Latin word, in stead of
using the root word ELÇI (E:ÇU) in Turkish, he wrapped it with a Turkish suffix
and called it "ambassador". Since the Turkish text is disguised
in an alien format, the word is stolen intentionally to make a new language.
The word LEGATUS
can also be deciphered as "ALGETU-S" in which case it is the Turkish
expression "ALCIDU" (ALÇIDU) meaning "He is a believer of God
AL" or "He is a godly representative" and alternatively,
"he is a guest from AL believers". This makes the Ambassador an
"untouchable". That is probably why it is said that "the
ambassador (messenger) may not be harmed" ("elçiye zeval olmaz",
"elçiye dokunulmaz" in Turkish). Thus, initially, the source of
the Turkish word "ELÇI" may have been from Turkish word
"ALCI".
2.
Related to the Latin word LEGATUS (ambassador), there is also the Latin word
"LEGATIO" meaning "office of an ambassador", [Cassell's
Compact Latin-English dictionary, 1962, p. 144].
The word LEGATIO,
deciphered letter-by-letter as "ELGI-OTA", is a restructured and
disguised form of the Turkish expression "ELÇI ODA" meaning
"room of ambassador" (office of ambassador). in which Turkish
ODA (OTA) means "room". An "office" is a
"room" where appointed persons work. In this case no wrapping has
taken place. Since the Turkish source text has been altered and
disguised, we can say that it has been usurped into "Latin" from
Turkish.
It is seen that the
decipherment of the words LEGATUS (ambassador) and LEGATIO "office of an
ambassador" corroborate each other as shown above.
3.
The Italian word AMBASSADORE and the English word "AMBASSADOR" are
the same and mean Latin LEGATUS .
The word
AMBASSADORE, deciphered letter-by-letter as
"BAS-EMSADAR-O", where letter M is an alphabetcal up shift from
letter "L", see http://en.wikipedia.org/wiki/Caesar_cipher ,
and when this replacement is recovered, we get the word
"BAS-ELSADAR-O". This of course is nothing but a rearranged
form of the Turkish expression "BAŞ-ELÇIDIR O" meaning "he
is the head representative" which an "ambassadore" is known by.
Since both the
Latin LEGATUS and the word AMBASSADORE are made up from Turkish expressions, it
can be deduced that, the original concept of "ambassaor" was in Turkish
language.
Thus, we have shown
without doubt that the source of these Latin and Italian words is from Turkish
expressions disguised as Latin, Italian and English. Evidently, a lot of
linguistic and historical disinformation has been perpetrated in order to cover
up the Turkish related source material.
Polat Kaya
14/12/2007