Re: Syzygy ve Cizgi

Erhan Berber, 


Merhaba Erhan.  SYZYGY sözcügü kavram olarak Ingilizce "ALIGNMENT", yani bir "ÇIZGI yapacak șekilde hizaya gelmek" anlaminda olduguna göre, SYZYGY Türkçe ÇIZGI sözünün "anagram" yoluyla degiștirilmiș ve hirsizlanmiș bir hali olmalidir.  Böylece arkadasin ve sen görüșlerinizde dogrusunuz.  Belli ki SYZYGY de Türkçeden kaçirilmiș bașka bir sözdür.  Bu konusmanin bir yan etkisi olarak, Ingilizce "ALIGNMENT" sözcügünün de gerçek kimligi ortaya çikmiș oluyor.  Şöyle ki: 


"ALIGNMENT" sözcügü harf-be-harf  "NN-GELMATI" șeklinde deșifre edildiginde ortaya çikan sözün Türkçe "yaN-yaNa GEMEDI" tanimlama ifadesinden yapilmiș oldugunu görüyoruz. Dikkat edilmelidir ki Türkçe  YANYANA sözünden yalniz iki N harfi saklanmiș ve digerleri düșürülmüștür.  Bilindigi üzere "YANYANA GELME" olayinda yanyana gelen noktalar bir ÇIZGI" teșkil ederler. Gökte üç veya daha fazla gezegen yanyana geldiklerinde (HIZAYA gelme) yine bir çizgi teșkil ederler.  Böylece, bu sözde Ingilizce "ALIGNMENT" sözcügü de Türkçeden hirsizlanmiș bir tanimlama ifadesinin degistirilmiș halidir. 


Latinçe sözcük "LINEAMENTUM" (line drawn with pen or pencil, geometrical line), [Cassell's Latin-English English Latin dictionary, 1962, p. 146], Türkçe "ÇIZGI" karșiligidir.  LINEAMENTUM  sözcügü harf-be-harf  "EN-EN-ULMATI-M"  șeklinde deșifre edildiginde ortaya çikan sözün Türkçe "yENyENe OLMADI" yani "YANYANA OLMADI" tanimlama ifadesi oldugunu görüyoruz.  Yukarida da belirttigim gibi "yanyana olan noktalar bir ÇIZGI yaparlar". Bu da gösteriyor ki bu sözde "Latin" sözcük de Türkçeden hirsizlanmiștir. 


Dikkat edilmelidir ki birbirine "bir boyunduruk ile baglanmiș olanlar da yine "yanyana" getirilmiș olanlardir.  Ben gerek Latince SYZYGY sözcügünü ve gerekse Grekçe SZYGOS sözcüklerini bulamadim.  Bana öyle geliyor ki pek çok sözcüklerin tanimlanmasinda verilen "sözde "ad olgulari" (etymology) bilgilerinde oldugu gibi bunlar da okuyuculari yalniș bilgilendirmeden bașka bir șey degildir.  


Bütün bu açiklamalar da gösteriyor ki bütün Avrupa dilleri Türkçenin sözcüklerini ve kavramlari tanimlama ifadelerini yeni kaliplara sokarak kendilerine uyduruk sözcükler ve de diller yapmișlardir.  Bu gerçegi senelerden beridir bütün yazilarimda dile getiriyorum.  Ne gariptir ki bu bulușuma ençok karși çikanlar da yine Türkler oluyor! Her halde Avrupali propagancilarin dediklerinin "gerçek" olduguna iyice kandirilmiș olduklarindan olsa gerek!.



Selam ve sevgi ile,

Polat Kaya



Erhan Berber wrote:
 

Bir arkadasimdan (NC) gelen iletide aynen soyle yaziyordu:

"... abinin sozunu ettigi kelime SYZYGY turkcemizdeki cizgi ile cagrisim yapiyor ve ayni kokten gelme herhalde ayrica astronomide uc veya daha fazla  gokcisminin bir cizgi uzerine gelmesi anlaminda kullaniliyor."

Syzygy kelimesi icin bu anlamlar Wikipedia'da da destekleniyor.

http://en.wikipedia.org/wiki/Syzygy
"Syzygy (IPA: /ˈsɪzɨʤi/
) is a kind of unity, especially through coordination or alignment, most commonly used in the astronomical and/or astrological sense.[1] Syzygy is derived from the Late Latin syzygia, "conjunction," from the Greek σύζυγος (syzygos), "yoked together.""

Acaba bu kelimelerin anlamca "sezgi" ile de bir iliskisi olabilir mi?

Macarca bilen varsa, "cizgi"nin Macarcasi ne?

Sevgiler,

Erhan