TÜRKÇE
SÖZLERDEN YAPILMIŞ FAKAT SAHTECE "KÜRTÇE" DIYE TANITILAN
SÖZCÜKLERDEN BIR ÖRNEK LISTE
POLAT KAYA
TANITIM ÖN SÖZÜ
Degerli okuyucular. Dünya Hint-Avrupai dillerin
çok eski diller oldugu ve kendi başlarina başka dillerden bagimsiz
olarak geliştirilmiş diller oldugu bir gerçek imiş gibi dünyaya
tanitilmiştir. Dünya da bu tanitimi bu şekilde bilmektedir.
Halbuki bu tanitim sahte bir tanitim olup bu dillerin temelindeki asil gerçegi
söylememektedir. Bu inkarin sebebi de bu dillerin aslinda Türkçeden
yapilmiş oldugu gerçegidir! Yani "TÜRKÇE"
"Hint-Avrapa" dillerine bir ATA ve/veya ANA dildir!
"Hint-Avrupa" dillerine en son olarak ta "KÜRTÇE"
eklenmiş ve bir siyaset oyununa araç olarak kullanilan bu dil bir kement
ilmegi gibi Türklerin boynuna takilmiştir. Bu yazimizda bir Avrupai
dil olarak tanitilan "Kürtçe" dilden bazi sözcüklerin yapilarini
sizlerle paylaşmak istiyorum.
Internette verilen bir Ingilizce-Kürtçe
sözlükten ( http://hem.passagen.se/eramura/engelska/dictionary/abclista.htm ) seçtigim yüzelli (150) kadar sözde "Kürtçe"
sözcüklerin Türkçe kökenleri aşagidaki listede verilmiştir. Türkçe
köken metin "kirilip-yeniden düzme yollu" (anagram yapma)
degiştirilerek, bütün Avrupa dillerinde oldugu gibi, sözde
"KÜRTÇE" dilde kullanilan sözcüklerin yapilmasinda
kullanilmiştir. Verdigim örnekleri çok dikkatlice ve sabirla gözden
geçirmenizi diliyorum. Çünkü o listede dünyaya "KÜRTÇE" diye
tanitilan sözcüklerin aslinda Türkçe sözlerden nasil kirilip yeniden düzenlemek
yoluyla yapilmiş olduklarini göreceksiniz. Bu listeden edineceginiz bilgi
ile, herkesten önce Türklerin saf çocuklar gibi kandirildiklarini ve bunun
planli neticesi olarak da Anadoluda Türklerinin nasil birbirlerine planli bir
sekilde düşürüldügünü göreceksiniz.
Listede kirmizi olarak yazilan ilk sözcükler
"Ingilizce" sözcükler olup onlarin karşiligi olan
"Kürtçe" sözcükler hemen onlardan sonra verilmektedir. Bu
veriliş kaynak sözlükte verilenlerin aynidir. Onlardan sonra gelen
veri "KÜRTÇE" sözcügün yeniden dizilişi, yani "deşifre"
edilmiş halidir ki bu ">" isaretinden sonra verilmektedir.
Ondan sonra da "Türkçe kaynak söz" geliyor ki bu da "<
Tr." işaretinden sonra veilmektedir. Verilen "Kürtçe"
sözcügün "deşifre edilmiş hali", Ingilizce olarak kelimeye
verilen anlamin işiginda sözcügün harf-be-harf yeniden dizilmesi ve
bulunan dizinin Türkçe okunmasidir. Sözcüklerin yapiminda kullanilan Türkçe
metin mavi renkte gösterilmiştir.
Iki örnek:
Ingilizce deny Kürtçe "retkirdinewe".
w = vu, > "inker-edivertu" < Tr. "INKÂR EDIVERDU" sözünden.
Ingilizce Kurd Kürtçe "Kürd".
> "KÜRT "
< Tr. "TÜRK"
adinin degiştirilmiş hali.
BIR "INGILIZCE- KÜRTÇE" SÖZCÜKLER LISTESI VE KÜRTÇE SÖZCÜKLERIN TÜRKÇE KAYNAKLARI
Kaynak sözlük : http://hem.passagen.se/eramura/engelska/dictionary/a.htm
INGILIZCE söz - KÜRTÇE sözler > "KÜRTÇE sözün yeniden
dizilisi" < Tr. "TÜKÇE KAYNAK SÖZ" ve
açiklamalar.
A Harfi
annihilate
qelaçokirdin >
"ÇAQ-OLE-KIRDIN" yahut "ÇOQ-ALE-KIRDIN"
< Tr. "ÇOK
ÖLÜ KIRDIN"
ankle
qûlepê >
"PELEQ-U" < Tr. "BILEK O" (ayak bilegi o)
angular
goedar
> "KÖSEDIR" <
Tr. "KÖŞEDIR"
animal
giyanewer
W =ü, > "GUYUN" + INAG + ERE" <
Tr. "GOYUN + INEK +
ERI" (MAL)
annually
salane >
"SANALE" < Tr. "SENELI" sözünden.
another one
yekêkî tir > "TIYER-KEKI" < Tr.
"DIYER TEKI"
anybody
herkesêk >
"HERKES-EK" <Tr. "HERKES"
anyhow
herçonêk
> "HER-KONÇE" < Tr. "HERHANGI"
anyway
herêweyek
> "HERŞEY-WEK" > "HER-ŞEY-TEK"
< Tr. "HER ŞEY TEK" (HER ŞEY AYNI). Farsca YEK sözü Türkçe
TEK sözünden yapilmistir.
ape
meîmûn > "MEIMUN" < Tr.
"MAYMUN"
apparent
akira >
"AŞIKAR" < Tr. "AŞIKAR"
appetite
îtîha >
"IŞTAH-I" < Tr. "IŞTAH"
appetite
arezûî xuardin >
"ARZU-IDARX-IEUN" < Tr. "ARZU EDEREK YEYIN" (SEVE SEVE YEYIN)
appetizing
arezûbexi >
"ARZU-BEKIŞI" <
Tr. "ARZU BAKIŞI" (ARZU EDICI GÖRÜNTÜ) anlaminda
appetizing
îtîhakerewe >
"IŞTAH-WEREKI" < Tr. "IŞTAH VERICI", C/K degişimi yapilmiş.
applaud
çeplelêdan >
"EL-ÇAPLEDEN" < Tr. "EL ŞAPLADAN" (alkişlama)
apprentice
agird >
"ŞAGIRD" > "ŞIRAGD" <
Tr. "ÇIRAGDI" (ÇIRAKDI) sözünden yapilmiş.
NOT: Türkçe "-DI,
-TI" ekinin ve de "O" sözünün pek çok kök sözcüge eklenmesinin
en azindan iki maksada hizmeti var.
1) ortaya çikan söz bir tanimlama degimi oluyor.
Böylece Türkçeden kirilip yeniden düzenlenen sözcük "Avrupa
dili" kalibina dökülürken ona verilecek olan anlam Türkçe olarak
tanimlanmiş oluyor.
2) Kelimenin yapisi büyümüş oldugundan onun
kariştirilmasi, gizlenmesi ve Türkçeden uzaklaştirilmasi da o
nisbette kolaylaşmiş oluyor.
Not: Eger bu kelimeler
FARSCAdir diye bir iddia yapilirsa ki o zamanda sözde "Farsca"
dilinin de Türkçeden yapilmiş oldugu daha da kanitlanmiş olur ki
zaten öyledir. Farsca da, bütün diger Hind-Avrupa dillerinde oldugu
gibi, Türkçeden dil degiştirme oyunu ile yapilmiş bir dildir.
apprentice
fêrxuaz > fêrxuaz > fêrkhuaz > "HF-ZERAK-U" <
Tr. "ÇIRAK O" degiminden, H=I, E.
approve
pesendkirdin
> "PENK-RESI-IDDN" < Tr. "BENI RAZI ETDIN" (razi
olmak, kabul etmek). K/I kaydirmasi olmuş.
approve
razîbûn >
"BIN-RAZU" < Tr. "BEN RAZU" (ben
razi)
approve
qaîlbûn
> "QABULIN" < Tr. "KABULUN" yahut
"KABULUM".
apricot
qeîsî,
zerdelû > 'QEISI",
"ZERDELU" < Tr. "KAYISI", " ZERDALI" (zerdeli)
Aramaic
aramî
> "ARAMI" <
Tr. "HARAMI" (hirsiz, aramaci, gezginci, çingene)
Aramaic
zimanî
aramî > "MIN-I-ARAMAZI" < Tr.
"MEN BIR ARAMACI" (men bir gezginci, men bir çingene) sözünden.
Aramaic
zimanî
aramî > "IMANI-ARAMZI"
< Tr. "IMANI HARAMCI" (imani haram yemek, imani hirsizlik, harami, hirsiz).
NOT: Aslinda ARAMAIC adi da Türkçe "ARAMACI"
(gezginci, çingene) anlamli sözün degiştirilmesiyle yapilmiş ve
harami, yani eşkiya bir gruba verilmiş bir addir. Görülüyor ki
hepsinin yaptigi iş gizli gizli Türkçeyi degiştirerek kendilerine ad
ve dil türetmek ve böylece Türkçeyi hirsizlamak olmuştur. Ne
ilginçtir ki bir din kitabi olan "Incil" in "Aramaic"
dilinde yazildigi bilinir. Böylece hirsiz bir grubun Turkçeden
hirsizlanmis dilinde sözde "kutsal" bir kitap yazilmis oluyor.
arbitrary
zordarane >
"ZOR-EDAN-AR" < Tr. "ZOR EDEN ER" (kendi
keyfine göre davranan er, zorba).
arbitrary
arezûmendane >
"MEN-ARZU-EDEN-A" < TR. "MEN ARZU EDEN O" (O
benim arzumda yapilan, o benim keyfi istegim).
NOT: Ingilizce
"ARBITRARY", yani Türkçe "keyfi davraniş" anlamli,
sözcügü Latince "ARBITRARIUS" sözünün ön kismidir. Halbuki
Latince "ARBITRARIUS" sözü iki sekilde incelenebilir:
a) "ARBITRARIUS"
harf-be-harf "SURBA-IRTIR-A" şeklinde yeniden
dizilidiginde, onun Türkçenin "ZORBA ERDIR O" degiminden
yapilmiş oldugunu açikca görüyoruz. "ZORBA ER" ise her
haliyle "keyfi davranan", kurallara, degerlere, törelere, vs. deger
vermeyen kaba saba zorba herifin birisidir.
b) "ARBITRARIUS"
sözcügü harf-be-harf "ARSU-BIR-ITAR" şeklinde
yeniden dizilidiginde, onun Türkçenin "ARZU BIR IDARE" (KEYFI BIR
IDARE) oldugunu görüyoruz ki bu da yine "keyfi davraniş"
kavramini Türkçe olarak tanimlayan ikinci bir sözdür.
Böylece, bu sözde Avrupai dillere ait Latince,
Ingilizce ve de kelimenin sözde "Kürtçesi" hep Türkçeden
hirsizlanmiş bir Türkçe tanimlamanin kirilip yeniden dizilmiş
halleridirler. Bu da gezginci dünyasina ait dinci-dilcilerin binlerce seneden beri
Türklerin ve Türk dünyasinin başina getirdigi hileli oyunlarin iç yüzünü
gösteriyor.
area
rûber >
"BER-UR", U=Y=V, < Tr. "BIR YER" sözünden.
Ingilizce
"AREA" sözü de Türkçe "YER
O" sözünden yapilip gizlenmiş bir
sözdür.
arm
bal
> "BAL" < Tr. "KOL", belli ki C =
K oldugundan Türkçe K damgasi C'ye, ve o da B harfine kaydirilmiş.
Ayrica, Türkçe O sesi de A sesine dönüştürülmüş ve
gizlenmiştir.
arm
qol
> "QOL" < Tr. "KOL" Burda,
gizleme maksadiyla olsa gerek ki K harfi Q harfine çevrilmiştir.
armistice
agirbes >
"BARISGE" < Tr. "BARIŞCI", C/G
degişimi yapilmiş.
armistice
erragirtin >
"RAREŞA-GIRTIN" <Tr. "BARIŞA GIRDIN", B/R degişimi yapilmiş.
army
lekir
> "L-EŞKIR" < Tr. "aL ASKER" (Osmanli
Türk askeri)
army
sûpa
> ""SU-PA" < Tr. "SÜ" ("asker"
anlaminda eski bir Türkçe deyim).
arrest
bendkirdin
> "BEND-KIRDIN" < Tr. "BENDE GIRDIN" (baglandin,
tutuklandin).
arrival
geîtin >
"GETIŞIN" < Tr.
"YETIŞEN" (varan, ulaşan) Y/G degişimi yapilmiş.
arsenic
zernîx
> "ZEXIRN" <Tr. "ZEHIRIN" (zehir),
X =KH / GH / H.
artillery
top >
"TOP" < Tr. "TOP".
artist
hunermend >
"MEN HUNERD" < Tr. "MEN HÜNERDI" (men
hüner sahibi)
ashamed ermezar > "ARŞEZ-ERM"
<Tr. "ARSIZ
EREM" (arsizligindan dolayi utanmis
kimse)
Asia Minor
Asyaî biçûk > "BIÇUK-ASYAI"
<Tr. "KÜÇÜK ASYA", K/B
degişimi yapilmiş.
assess
helsengandin >
"GANISH-ELNDIN "
< Tr. "GANIŞ ELEDIN" (anladin, ögrendin)
assess
nirxandin
> "IGRANDIN-NH" < Tr.
"ÖGRENDIN"
assist
yarmetîdan
> "YARDIM-ETAN" yahut
"YARDIM-ETNA" < Tr. "YARDIM EDEN" yahut "YARDIM ETME"
assist
komekkirdin >
"KOMEK VERDIN" < Tr. "KÖMEK VERDIN" (yardim
verdin). V/K degişimi olmuş.. Türkçenin Azerbaycan agzinda
"kömek" "yardim" demektir.
assistance
yarmetî >
"YARTIM-E" <
Tr. "YARDIM" (YARDIM, KOMEK)
assistance
komek >
"KOMEK" < Tr. "KÖMEK" (YARDIM)
.
assistant
yarmetîder >
"YARDIM-ETER" < Tr. "YARDIM EDER".
assume
wadanan
> "WANANDA", S/W degişimi ile ,
< Tr. "SANANDI"
Ingilizce ASSUMING >
"S-SANMIG-U" < Tr. "SANMAK-O"
assume
ferzkirdin
> "FERZ-IDIRKN" <
Tr. "FARZ EDIRSIN" (farz ediyorsun), S/K degişimi yapilmiş.
assure
dilnyakirdin
> "DILINI-YARDKN" < Tr.
"DILINI VERDIN" (SÖZÜNÜ VERDIN), V/Y ve I/K degiş.imi yapilmiş.
assure
tamînkirdin
>
"TEMIN-KIRDIN" < Tr. "TEMIN VERDIN" (söz
vrdin, teninat verdin)
assure
tamînkirdin
>
"EMIN-ITDIN-KR" < Tr. "EMIN ETDIN" (söz
vrdin, teninat verdin)
asthma
tengenefesî
> "NEFESI-GETEN" <
Tr. "NEFESI GIDEN" (nefesi azalan)
atmosphere
bergî hewa W = VU, >
"HEVA-BERÎGU" < Tr. "HAVA VERICI", V/B
degişimi yapilmiş.
attack
hêrikirdineser
> "ER-SDINE-KIŞHERIR"
< Tr. "ER
ÜSTÜNE KIŞGIRIR" (eri üstüne
saldirir)
attack
pelamardan
> "PELA-MARDAN"
< Tr. "BELA VERDIN"
attend
amadebûn
> "BEN AMADU"
< Tr. "BEN AMADE" (ben
hazirim)
attend
hazirbûn
> "BIN HAZUR"
< Tr. "BEN
HAZUR" (ben hazir, ben huzurda, hazirim)
attract
xokiandinewe > W =
YU, "YENI-XOŞA-KIDEN-U" < Tr. "YENI HOŞA GIDEN O"
audible
bîstraw
> "BAR-ISUT"
< Tr. "BIR
IŞITI" (bir ses)
author
nûser
daner > "UASNN-ERDER"
< Tr. "YAZAN
ERDIR" (yazan kimsedir)
authoress
nûserî afret
> "AFRET-ÛSERI-N" veya "AFRET-ÛSENI-R", (Û =
Y), < Tr. "AVRAT YAZARI " veya "AVRAT YAZANI" (kadin yazar)
autumn
paîz >
"PAIZ", < Tr. "PAYIZ" (güz,
sonbahar, yaz sonu)
avenge
tolesendin
> "OSEN-ELDIN-T", (C/S),
< Tr. "ÖÇÜN
ALDIN" (öcün aldin, öcünü aldin)
avenge
tolekirdinewe
> "EWINI-OLDERTEK"
< Tr. "EVINI ÖLDÜRDÜK" (evini kirdik, evini yiktik)
award
xelatkirdin
> "KHILAT-KERDIN" <
Tr. "KHILAT VERDIN" (giysi hediye verdin)
award
pêkekirdin >
"PEŞKEŞ-KIRDIN" < Tr. "PEŞKEŞ VERDIN", V/K kaydirmasi olmus.
Azerbaijan
xelkî Azirbaîcan > "AZIRBAICAN
XELKÎ" < Tr. "AZERBAICAN
HALKI"
B Harfi
babble
çenedan
> "ÇENEDAN" < Tr.
"ÇENE-eDEN" (çene çalan, çenebaz)
baby
mindal
> "MIN-DAL"
< Tr. "MINI DAL" (körpe
dal, bebe dal, filiz)
baby
korpe > "KÖRPE"
< Tr. "KÖRPE" (bebe, dal, filiz)
back
pit
> "PIŞT" < Tr.
"PEŞETI" (ARKADI). "Peşimden gel" degiminde
oldugu gibi.
back
bopitewe
> "BOI-PEŞITE-W" <
Tr. "BOY PEŞITI O" (gövde peşidi, govde arkasidi)
back-up
pitgîrîkirdin
> "PIŞ-GIRI-KIDINTR" < Tr. "PEŞE GERI GIDINTIR" (arkaya gitmedir, geri gitmedir)
back-ache
pit êe
> "PEŞT EŞE" < Tr.
"PEŞTE ACI" (geride aci, arka agrisi)
backgammon
tawle >
"TAWLE" < Tr. "TAVLA".
NOT: Çok kimlikli ve
uyduruk W harfi Türkçe V harfinin yerine konularak görüntü degişimi
yapilmiş. Türkçe "TAVLA" sözünü "TAWLE"
şeklinde sölemek onu "Kürtçe" yapmaz, tersine onu Türkçenin bir
agzi yapar.
bad
xirap, bed,
xirap > "XIRAP" < Tr. "HARAP" (harap
olmuş, berbad olmuş) sözü.
bad
bed
> "BED" < Tr. "BERBAD" sözünün
son hecesi olan "BAD" ki ona "HARAP' anlami verilmiş.
NOT: Ingilizce "BAD"
sözü de yine ayni sekilde yapilmiştir.
bag
canta
> "CANTA" < Tr.
"ÇANTA" sözü.
bag
kîf
> "KIFe"
< Tr. "KÜFE" (Arka sepeti, el sepeti, küfe) sözünden.
bake
nankirdin
> "NAN-KIRIDN" <
Tr. "NAN KURUDMa" (nan (ekmek) pişirme), M/N degişimi
olmuş.
baker
nanewa
> "NANEWA" < Tr. "NAN EVI" (ekmek
evi)
baker
nanker
> "NAN-ERK", I/K
degişimi ile, < Tr. "NAN
ERI" (ekmek eri, ekmekçi nanci)
NOT: Ekmege Sümer Türkleri de
"NAN" derlerdi. Orta Asya Türk cumhuriyetlerinde de "NAN"
denir.
bakery
nanewaxane >
"NAN-EWE" yahut "NAN-XANA" <
Tr. "NAN EVI" (nan hani, ekmek hani, ekmek iş yeri)
balance
terazû >
"TERAZU" < Tr. "TERAZI".
balance
kêane >
"EŞKEN-A" < Tr. "EŞKEN O" (EŞIT
tartan). Türkçe "EŞ" sözü ve "GEN/KEN" ekinden
yapilmiş.
ball
top
> "TOP" <
Tr. "TOP" (yuvarlak küre biçimli)
banana
moz >
"MOZ" < Tr. "MUZ".
banner
beydax >
"BEYDAX" > "BEYDAKH" <
Tr. "BAYRAK" R/D degişimi yapilmiş.
barman
saqî >
"SAQI" < Tr. "SAKA" (su
getiren, içki getiren) sözünden.
barman meygêr >
"MEYGER" < Tr. "BEYGIR" (AT,
EŞEK gibi SU (IÇKI) taşiyan arabalara koşulan hayvan.
barber
berber
> "BERBER" <
Tr. "BERBER".
barber
serta
> "TRAŞSE"
< Tr. "TIRAŞCI" sözünden.
barrel
lûley tifeng
> "TIFENG-LULEY", Grek dilinde oldugu gibi
G/Y degişimi ile, < Tr. "TÜFENK LÜLÜG" (tüfegin
namlusu, tüfegin kursunu yönlendiren çelik borusu) TÜFENGIN namlusu;
Türkçe "LÜLÜK" boru demektir. Çay demligin "lülügü"
çayi bardaga döken kismidir.
basket
sebete >
"SEBET-E" < Tr. "SEBET O" (SEPET
O).
NOT: Dikkat edilmelidir ki
sözde Ingilizce "BASKET" sözü de "SABET-K"
şeklinde Türkçe "SEBET" sözünden
yapilmiştir. "K" harfi Türkçe kaynak sözü gizlemek için
bir fazlalik ve ek yamadir.
bathroom
hemam >
"HEMAM" < Tr. "HAMAM".
C Harfi
cafe
qawexane
> "QAWE-XANE" < Tr.
"KAHVE HANE" (kahve evi, kahve evi, han = ev). NOT: Türkçe alfabede
olmayan uyduruk semboller kullanilarak Türkçe söz yabancilastirilmiştir.
cafe
çaxane
> "CA-XANE" < Tr. "ÇAY HANE" (çay
evi). NOT: "Çay Evi" veya Kahve Evi'nde hem çay ve hem de
"kahve" verilir, satilir ve/veya ikram edilir. Bu Türkün bir
töresidir.
cage
qefez
> "QEFEZ" <
Tr. "KAFES".
calculate
jimardin > "JIM-IDAR" veya
"JIM-IDAN" < Tr. "CEM EDER" (toplama
yapar) veya "CEM EDEN" (toplama yapan) yahut "CEM EDIN" (toplayin)
anlamli sözlerin birlestilmiş ve degiştirilmiş hali. .
call
bangkirdin
> "BANGIRDIN-K" <
Tr. "BAGIRDIN". K fazlalik olup gizleme yamasidir.
camp
çdirge >
"ÇEDIRG" veya "ÇDIRGE" < Tr.
"ÇADIRGAH" (Ordu çadirlarinin konuldugu yer)
camp
ordiga >
"ORDIGA" < Tr. "ORDUGAH" (ordunun
konaklandigi yer, ordu yeri, çadir yeri)
canal
qenat >
"QENAT" < Tr. "KANAT" (ARK,
ARIK). Eskidenberi Orta Asya ve Iranda Türklerin gerek yeralti ve gerekse yer
üstü yaptiklari su kanallari (kanatlar) meşhurdur. Türklerin eski
YER-SU töresinin bir neticesidir.
canal
coge
> "COGE" < Tr. "ÇÖKÜ" (çöküntü,
çukur, kazinti anlamli)
cancel
pûçkirdinewe. >
"KERI-ÇEWIPDUN" < Tr. "GERI-ÇEVIRDUN" sözünden.
Bir ismarlamayi geri çevirme onun iptal edilmesi demektir. Grekçede
"P" sembolü "R" harfi yerine kullanilir. Böylece, R/P
degişimi olmus.
cancel
helwendinewe. > "helvvendineuue"
> "HEVVELINE-DUNEŞ-U" şeklinde yeniden
dizildiginde aslinin < Tr. "EVVELINE DÖNÜŞ O" oldugu görülüyor ki bu da, örnegin yapilan bir gösteri
yerinde "yer ayirtmayi" iptal etme anlamli Türkçe sözdür.
NOT: Sahte harf W gerçekte çok
kimlikli bir gizleme damgasi olup VV, UU, YY, UV, UY, VY, U, V, Y
harfleri yerine kullanilan ve o harflerin varligini gizleyen bir uyduruk
harftir. W Türkçe söz ve tanimlamalarin Bati dillerine hirsizlanmasinda
kullanilan bir gizleme aracidir. Bu bilgi isiginda, kelimedeki birinci W
= VV ve ikinci W =UU harfleridir. Bu degiştirmelerle kelime yeniden
yazilinca "helvvendineuue" şeklini aliyor.
cancer
êrpence
> "ŞER-PENCE" < Tr. "aZAR PENÇE" (azar
pençesi, öldürücü el) anlamli söz. Z/Ş degişimi yapilmiş.
cancer
seretan >
"ASTEREN" < Tr. "AZTARAN" (azdiran,
ezdiren, öldüren anlamli)
cancer
qirjang
> "QIRANGJ" < Tr. "KIRANCI" (öldürenci)
anlamli söz. Görüldügü üzere "kanser" anlamli üç sözde
"Kürtçe" sözcük ayri ayri Türkçe sözlerden üretilmiş uyduruk
kelimelerdir.
candle
mom >
"MOM" < Tr. "MUM".
candle-stick
momdan >
"MOMDAN" < Tr. "MUMDAN" (ŞAMDAN,
MUMLUK).
cannon
top >
"TOP" < Tr. "TOP".
cap
epqe >
"ŞAPQA" < Tr. "ŞAPKA", K/Q
degişimi olmuş.
care
çawdêrîkirdin > "DIRDINE-ÇARI-W-K"
< Tr. "DERDINE ÇARE O". W ve K ilavesi bir gizleme örtüsüdür.
Ingilizce "CARE" sözü de Türkçe ÇĊRE sözü olup degişik sekilde
seslendirilerek Türkçe oldugu gizlenmiştir.
carpet
fer >
"SERF" < Tr. "SERIF" (serip,
sergi, hali)
carpet
qalî >
"QALI" < Tr. "HALI", H/Q
degişimi yapilmiş.
carriage
galîske >
"GELISKA" < Tr. "GELIȘKE" (gelmeyi
saglayan araç, araba).
carriage
erebane >
"EREBEN-A" < Tr. "ARABAN O" (ARABANIZ).
castle
kok
> "KOŞK" <
Tr. "KÖŞK".
NOT: Ingilizce
"CASTLE" Türkçe "TAŞ-KALE" sözünden yapilmiştir.
category
cor >
"COR" < Tr. "CÜR" (çeşni,
çeşit, tür)
category
çein >
"ÇEŞNI" < Tr. "ÇEŞNI" (çeşni,
çeşit, tür)
D Harfi
daddy
bab, bawik, babe
< Tr. "BABA" (BABACIK)
dentist
didansaz
> "DIS-DAZAN"
< Tr. "DIŞ-DÜZEN" (diş yapan)
dagger
xencer
> "XENCER" <
Tr. "HANÇER".
damp
êdar
> adêr" < Tr. "YAŞDIR".
damp
ter
> "ter" < Tr. "TER", (terlemek
fiilinin kökü).
dampness ê > ê < Tr. "YAŞ".
dark
tarîk
> "kradi"
< Tr. "KARADI".
darken
tarîkkirdin
> "ki-kirardin-t" < Tr. "KARARDIN", "KARARTIN", "KARA EDIN"
darkness tarîkî > "kîrati" < Tr. "KARADI" (gecedi,
işiksizdi)
darling
xoewîst >
"xo-sevîtu" < Tr.
"HOŞ-SEVIDI" (sevgilidi)
daughter kiç >
"kiç"
< Tr. "KIZ", Z/Ç degişimi olmus..
daughter kenîk > "kî-ken"
< Tr. "KIZ CAN", "KIZ CANI" , Z/Ş degişimi olmus.
day
roj
> "roj",
q/r degişimi ile, > "qoj " < Tr. "KÖZ" (QÖZ,
GÖZ, GÜN, GÜNEŞ).
deaf
ker
> "KER" < Tr. "KÂR" (SAGIR).
deafness
kerî. >
"KER-I" < Tr. "KÂR O" (SAGIR
O).
deafness
kerêtî >
"KÊRTI-E" < Tr. "KÂRDI O" (SAGIRDI
O).
dear
xoewîst
> "xo-sevîtu", w
= vu, >
"XOŞ-SEVITU" < Tr. "HOȘ SEVITI" ("HOȘ-
SEVIDI").
declare
rageyandin > "ayan-gerdin-a"
> "AYAN-GERDIN" < Tr. "AYAN VERDIN" (açikladin,
beyan verdin) V/B/K degişimi yapilmiş.
declare
beyankirdin
> "beyan-kirdin"> < Tr. "BEYAN BERDIN" (açikladin,
beyan verdin)
decorate razandinewe > w = vv, "avani-vezendr" yahut
"evine-vazandr" <
Tr. "EVINI-BEZENDIR" (EVINI BEZE, EVINI SÜSLE) anlamli sözden.
decorate
nexandinewe > "avine-nex-edun"
< Tr. "EVINE-NAKIŞ-EDIN" (EVINI BEZEYIN, EVI SUSLEYIN).
deny
retkirdinewe >
w = vu, "inker-edivertu" < Tr. "INKÂR EDIVERDU" sözünden.
deny
nikolîlêkirdin
> "inker-illdik-oni" < Tr. "INKAR-EYLEDIK ONU" (INKAR ETTIK ONU).
Burada Ingilizce DENY sözcügünün de
kökenine bakmakta yarar vardir. Türkçe "INKAR" anlaminda olan
bu sözcük için Webster's Collegiate Dictionary, [1947, p. 270], Latince
DENEGARE ve NEGARE sözlerinden geldigini yazar. Önce Latince NEGARE
sözcügüne bakalim. NEGARE, harf-be-harf "ENGAR-E" şeklinde
yazilip Türkçe olarak okundugunda sözcügün Türkçe "INGAR" (INKAR)
sözünden yapilmiş oldugunu görüyoruz.
Ayni şekilde Latince DENEGARE
harf-be-harf "ENGAR-EDE" şeklinde dizildiginde onun da
Türkçe "INKAR EDI" (INKAR ET, INKAR ETME, INKARDI) anlamli sözü
oldugunu görüyoruz. Böylece, Ingilizce "DENY" sözü de sözde
Latince "DENEGARE" nin ön kismi olan "DENE" den elde
edilmiş uyduruk bir sözcük oluyor ki onun da kökü yine Türkçe
"INKAR" sözüne dayaniyor. Fakat kirma, kariştirma ve
degiştirme o kadar olmuştur ki onun kökeninin Türkçe oldugunu
görmek nerdeyse imkansizlastirilmiştir. Ilk defa tesadüfen bu
çalismada onun Türkçe kökenini görmek mümkün oldu.
Garip degilmidir ki Türkçe "INKAR" ve
"INKAR EDI" degimlerini degiştirilmiş şekillerde hem
Latincede ve hem de Italyancada buluyoruz. Bu garip oldugu kadar ayni
zamanda olasiligi sifir olan çakişmayi degiştirilmiş sekillerde
çesitli sözde "Hint-Avrupa" dillerinde buluşumuzu acaba Avrupali
dilciler nasil izah ederler? Yoksa yine bir sürü riyakar laf uydurarak
olayi ört bas etmege mi çalişirlar? Bu gibi dil degişimlerini
sözde "KÜRT" diye adlandirilan Türklerin kendi dilleri olan Türkçeye
yapacagi ve yapabilecegi pek inandirici degildir. Belli ki birileri
DENEGARE ve NEGARE sözcüklerini dünyaya "Latince" diye sattigi gibi
Türkçeden yapilma "RETKIRDINEWE" ve "NIKOLILEKIRDIN"
sözcüklerini dünyaya "Kürtçe" diye hayasizca satmiştir. Belli ki
Türkçeden "dil hirsizligini adet edinmiş" hirsiz bir
dünyada yaşamaktayiz! Diger taraftan bilgili ve hem akilli geçinen
bazi Türk "entelleri" ve politikacilari da bu uyduruk sözcükleri
"gerçek Kürtçe" dil unsurlari diye kabullenmiş ve böylece
sinsice tatbik edilen uzaktan kumandali bir içten bölünmeyi göremez veya
umursamaz olmuşlardir. Bu arada, Türk halkinin en büyük kusuru,
hepsi Türk soylu oldugu halde, bilinçsizlikle birbirlerini çeşitli adlarla
damgalamalari ve tanimlamalari olmuştur ki bu onlari bölünmeye götüren
yanliş bir davraniştir.
Bilinçli şekilde dili
degiştirilen ve sonradan "Hint-Avrupa" asilli ve dilli diye
tanimlanan gruba Avrupalinin sahip çikmasinin altinda yatan gerçek dili
degiştirilen insanlarin hem kendilerini ve hem de bütün zenginligi
ile ülkelerini hirsizlamaktir. Dilleri ve ülkeleri hirsizlanmis kimseler
de sonunda hirsiza uşaklik yapma durumuna düşerler. Sömürücülügün en
başta gelen gizli yayicisi din kuruluşlari ve misyonerlerdir. Bunlar
sahte bir diş dini görüntüye bürünmüş, gerçekte, gizli iç
dünyalarinda dinden çok politika üreten ve saman altindan su yürüten
kuruluşlardir. Bu kuruluslarin, kendilerinden şüphe etmeyen saf
ve dürüst yerli halk arasina sizip, onlarin aralarinda geçimsizlik
çikarmadiklari ve de tahrip etmedikleri halk toplumu olmamiştir.
SONUÇ SÖZ:
Bütün bu açiklamalarin gün işigina
çikardigi sonuç şudur ki "KÜRTÇE" diye dünyaya tanitilan,
Türklere bir siyasi yara olarak dayatilan ve Avrupali dinci, dilci ve
politikacilarca desteklenen bu dil, bütün Avrupa dillerinin de oldugu gibi,
gerçek bir dil olmayip, Türkçe sözlerin kirilip yeniden düzenlenmesiyle
yapilmiş uyduruk bir dildir. Avrupa dilleri de ayni şekilde Türkçeden
yapilmiş uyduruk yapma dillerdir! Kürtçe Tarihte temeli olmayan, fakat
kara prensiplere dayanan bir din ile ugraşanlarin gerek dinlerini ve
gerekse siyasi etkenlik alanlarini genişletmek maksadiyla,
bilinçli şekilde Türkçeden yapmiş ve yörenin Türk halkina gizli
gizli işlemiş olduklari bir dildir. M. Ö. ceki çaglarda Orta Doguya,
Anadoluya ve Avrupa kitasinin her yöresine sizmiş "karaya" ve
"yele" din olarak inanan gezginci gruplar bu konuda tam bir dil
ustasi olmuşlardir. Zira bu hileyi binlerce seneden beri çok ustaca
tatbik eden, her firsatta her yerde yerli halkin dil ve dinini degiştiren
gezginci grublar Avrupai ve Semitik dilleri de yine Türkçeden ayni hileli dil
degiştirme teknigi ile geliştirmiştir. Bu teknik sayesinde
binlerce sene Türkçe konuşan Avrupanin yerli insanlari tarihten
silinmiş ve geride kalanlari da yapay yeni durum içinde eritilmişlerdir.
Anadolunun binlerce senelik Tur/Türk/Oguz insaninin dili ve adlari
degiştirilerek sözde "hint-Avrupali" imiş gibi
gösterilmiş ve tarih degiştirilmiş, Türk insani tarihten
silinmiştir. Binlerce sene Türkçe konuşmuş Iran cografyasinda
dahi ayni hilekar dil degiştirme oyunu oynanmiş, Türk MEDE (METE)
imparatorlugunun çökertilmesiyle yerine bir sözde "Hint-Avrupali"
devlet geliştirilmiştir.
Türkçeyi degiştirerek yeni diller üretmek
yalniz Türkçenin hirsizlanmasi olayi olmayip ayni zamanda hem Türkçenin temsil
ettigi medeniyetin ve hem de o medeniyeti geliştirmiş Türk toplumunun
insanlarinin da hirsizlanmasidir. Netice yalniz bunlarla da kalmiyor
Tur/Türk/Oguz insaninin topraklarinin da hirsizlanmasini neticelendiriyor. Bu
gibi hirsizlamayi yapan gezginciler yazdiklari yalanlarla dolu
"tarih" belgelerinde hep kendilerini öne çikarmişlar ve insanlik
medeniyetinin kendilerinden dogdugu yanliş görüntüsünü dünyaya
yaymişlardir. Bu arada dil degiştirme oyunu ile tarihten silinenler
hep Türkler olmuştur. Bu hal Türk dünyasinin yumuşak karni
olmuştur.
Binlerce senelerden beri çeşitli kaliplar
içinde saklanarak Türk dünyasinin içine sizan kara-din mensuplarinin,
Hint-Avrupa dillerini Türkçeden yaptiklari gibi, ayni işi
"KÜRTÇE" diye adlandirdiklari bir yapmacik dil için de yapmişlar
ve bunu da Dogu Anadolu Türkünü Türklükten koparmak için uygulamişlardir.
Yapma dil gizli gizli yüzlerce sene süresince hedef grup arasinda
yaydirilip atilan maya tutturulunca Türkün bir dali daha kesilip sözde
"Hint-Avrupa" grubu içine alinmiştir. Türkün dilini
degiştirip başka bir kalip içinde bir Türk boyuna tatbik etmek, Türkü
bölüp yok etmek için çok eskilerden beri icad edilmiş en etken ve sinsi
bir harp aracidir, yani Türklere karşi sinsi bir soguk harp hareketidir.
Yapilan işlem politik yalan dolanla beslenip ve de desteklenince, ayni
toplumun bölünen boylari birbirine düşürülebilinmekte ve neticede her
ikisi de plani hazirlayanlara yem olabilmektedirler.
Takriben, günümüze nazaran bin sene evvelinden
batinin başlattigi Haçli seferleri gerek Anadoluda ve gerekse Orta doguda
karşisinda hep Türk ordusunu bulmuş ve ondan agir yaralar
almiştir. Bu ordunun sahibi ister Musul Atabeyi Türk Nurettin Zengi olsun,
ister Nurettin Zengi'nin kanatlari altinda yetişmiş Türk soylu
Selahaddin Eyyubi olsun, bu idarecilerin Haçlilara karşi olan
başarilarini elde eden onlarin Türk soylu ordusu idi. Haçlilarin Orta
Dogudan silinip atilmasi Selahaddin Eyyubi zamaninda olmuştur. O
zaman Haçlilara karşi koyan bu orduya batililar "SARICANLAR"
anlaminda "SARACENS" derlerdi. Günümüzde de öyle bilinmektedir.
Yenilgiye ugramiş Haçli seferlerinden sonra, Bati aleminin olasilikla Orta
Doguda Türkleri bölme maksadi ile planladiklari uzun menzilli planlari
günümüzde meyvelerini verme olgunluguna getirilmiştir. Bir toplumu bölmek
için kullanilan sinsi yikim araçlarinin en başinda toplumun dili
gelmektedir. Dil degiştirilince toplum da kimligini farkina varmadan
kaybedebiliyor. Hele genç nesil yeni bir dilde ögretilince ortaya kendi
kökünden yabancilaşmiş bir nesil çikabiliyor. Simdilerde kendilerini
"KÜRT" diye adlandiranlar aslinda eskiden beri "TÜRK"
boylari idiler ve tarihciler de bunun böyle oldugunu belgelerle
göstermektedirler. Günümüzde kendine "Kürt" diyenler gizli
çalişan Avrupali kurumlarca hirsizlanmiş Türklerdir! Din kisvesine
bürülü misyonerlerin açik ve kapali sistemli işlemesiyle bazi Türk
gruplari kendi ulusuna karşi düşman hale getirilebilmektedirler.
Işte Türklerin başina oynanmiş bu uzun menzilli oyunda Türklere
kurulan kapan günümüzde nerdeyse kapanma durumundadir.
Bütün bunlar Türk dünyasinin yok edilmesini
hedefleyen sinsi ugraşilardir! Eşi görülmemiş bir
sahtekarlik yöntemi ile Türkçe ve onunla beraber Türkün medeniyeti, insanlari
binlerce seneden beri, kökü kazinircasina hirsizlanmiştir. Kullanilan
teknik etkinligi çok yüksek olan ve çok sinsice üretilmis bir yikim
vasitasidir. Tur/Türk/Oguz insanini, konuştuklari Türkçe agizlarin
birbirinden farkli oluşunu ve sanki Türkçeden ayri bir dil
konuşuyorlarmis gibi hileli bir iddia ile kendilerine ayri bir dil olarak
dayatilmasi, onlari birbirinden uzaklaştirmak için kullanilan çok etken
bir riyakarliktir. Bu oyun binlerce seneden beri oynanan bir oyun olup
onun sinsi gizliligi devamli şekilde örtülü tutulmuştur. Bütün
bu oyunlarin altinda insanlari acimasizca birbirine düşüren, fitne fesati
yaratan kara bir din kavrami ve onun uygulayicilari olmuştur.
Türk insani hiç bir zaman bu çok sinsi
oyunun farkinda olmamiştir ve olmasi olasiligida nerdeyse sifir idi. Zira
her kese bu kadar hoş görü gösteren saf ve iyi niyetli Tur/Türk/Oguz
insani kendine ögretilenlerin gerçek ve samimi olduguna inanmiş yahut
inandirilmiştir. Bu saflik ve hoş görü yüzünden Tur/Türk/Oguz
insani daima yontulmuş, kollari kanatlari budanmiştir. En güclü Türk
devletleri bile tarihten silinmiştir. Artik bu çok sinsi gerçegin
bilincinde olma zamanidir. Türk milleti her kesten evvel kendine
güvenmelidir.
Gizlice uygulanan yöntem şu resimi
çizmektedir: Türkçeyi hirsizlamak, hirsizladigi sözleri degiştirip
yeni kaliba sokarak ayri bir dil imiş gibi satmak; türetilen dili hedef
aldiklari bir Türk grubuna dil olarak gizli gizli aşilayip beyin yikamak;
ondan sonra da ortaya çikan Türklükten yabancilaştirilmiş gruba
"Hint-Avrupa" dilli bir toplum demek ve ona sahip çikarak Türkü
Türkten bölmek! Iste bunlar gezginci misyonerlerinin insan ve dil hirsizligi
incelikleri! Bu hirsizlik taa eski Babilon gezgincilerinden beri süre
gelmiştir. Babilon çingeneleri de Tur/Türk/Oguz Sümerlere ait, dil ve
din dahil, her kültür eserini hirsizlamişlardi. Ayni oyun tarihte en
uzun ömürlü bir Tur/Türk/Oguz devleti olan eski MISIR (Masar)da da oynanmistir.
Bu oyun günümüzde de devam ettirilmektedir.
Bu oyun insanlarin yan yana sulh içinde
yaşamalari yerine komşuyu yikip evine, nedeniyetine, insanina ve
ülkesine sahip çikma oyunudur ki bu sömürü oyunu şimdiye kadar çok
büyük başari ile geliştirilmiştir. Bu oyunun en etken
sinsi aracisi da "dincilik" olmuştur.
Bütün bu bilgilerin işiginda, denebilir ki
dilcilere ve de aydin okurlara düşen ders şudur:
Sayet birileri, Kürtçe bir
"Hint-Avrupa" dilidir şeklinde bir çikiş yaparsa, ona
verilecek en kestirme yanit her halde şöyle olmalidir: Sözde
"Hint-Avrupa" dillerinin sahtekar yönü artik gün işigina
çikmiş ve Türkçeden nasil yapilmiş olduklari anlaşilmiştir.
Görünüşte birbirine benzeyen bütün sözde "Hint-Avrupa"
dilleri Türkçeden hirsizlanmiş sözlerin kirilip yeniden düzenlenmesi
ve şifrelenmesi neticesi türetilmiş uyduruk dillerdir.
"Kürtçe" de ayni şekilde yapilmiş uyduruk bir dildir.
Türkçe sözlerin yeni kaliplara dökülerek degiştirilmesi, araba hirsizinin
çaldigi arabanin rengini, içinde ve dişinda göze gelen bazi özelliklerini
degiştirilmesi gibidir ki bu çalinan mali taninmaz hale getirir. Dil
hirsizligi da aynidir! Kürtçe sözde "Hint-Avrupa" dilllerine
benzetilmis fakat kökü Türkçe olan bir dildir.
"Kürtçe" dile ait sözcüklerin büyük
bir kismi zaten Türkçedir. Geriye kalanlari ise Türkçeden yapilarak
gerçek bir dilin sözcükleri imiş gibi Dogu Anadolu Türk boylarina diş
güclerin sinsice halk arasina sizdirdiklari gezginci misyonerler tarafindan dil
olarak işlenmiştir. "KÜRT" adi dahi "TÜRK" adinin
degiştirilmis halidir. "KÜRT" adi .ile bilgisizce anilan
halk aslinda hirsizlanmiş Dogu Anadolu Türküdür! Saf Dogu Anadolu
Türkü bir maden işletir gibi işletilmiş ve kendi kökünden
uzaklaştirlmiştir. "Kürtçe" dil içinde gözlenen Türkçe
sözcüklerin yöresel agiz degişimleri onlari Türkçeden ayri bir dil yapmaz.
Birilerinin Türkçe "BABA" sözünü "BABO" şeklinde
söylemesi onu "Kürtçe" söz yapmaz; yahut, ATA anlamli Türkçe APA
sözünü "APO" şeklinde söylerse bu konuşma tarzi
kelimeyi Türkçeden çikarip başka bir dil yapmaz!
Uzak geçmişten beri gizli çalişan
Avrupali dil uzmanlarinca yapilagelen Türkçe dil hirsizliginin üstünü kapatmak
için bir sürü uyduruk dil deyimleri ve kurallari üretilerek dünya halkinin gözü
perdelenmiştir. Bu gerçegi bilmeyen sayisiz iyi niyetle çalişan
dilciler vardir ki onlar ancak görünenlerin "gerçek" oldugunu
sanmaktadirlar. Kandirilmiş olduklarinin farkinda bile degildirler.
Gerçegi bilenler ise konuyu açiklamak yerine "lal" olmayi terçih
edenlerdir. Bu yöntemle şimdiye kadar dünya yalanlarla
kandirilmiştir. Gezginci gruplarin dil degiştirme yolu ile
geliştirdikleri dil, medeniyet ve insan hirsizligi teknigi binlerce
senedenberi gizli gizli kullanilmiştir. Bu hirsizlikta hedef alinanlar da
hep Tur/Türk/Oguz dili, insani ve medeniyeti olmuştur. Bu durum
karşisinda konuşulan diller konusunda Avrupa dilcilerinin ve
yazarlarinin elle tutulur inandiriciklari kalmamiştir.
Sayet birileri "Kürtçenin" sözde
"Fars" dilinin sözcükleri ile dolu oldugunu söylerse, bu
"Kürt" denilen grubun "FARS" oldugu anlamina gelmez.
Osmanli Türkçesinde de pek çok sözde "Farsca" sözcükler vardi ki o
hal ne Osmanli Türkünü Farslaştirdi ve ne de Osmanli Türkçesini
"Fars" dili yapti. Iranda milyonlarca Türk vardir ki onlarin dili hem
Türkçedir ve hem de "Farsca" konusurlar. Fakat bu onlarin
"Türklügünü" degiştirmez. Ne gariptir ki sözde "Fars"
dilinin sayisiz sözcükleri bile, "Kürtçede" oldugu gibi, Türkçe
sözlerin degiştirilmesinden üretilmiş sözcüklerdir.
Son olarak birileri sahte bir mantikla, yani
"sophistry" dedikleri dil şaklabanligi ile, sizi ikna
etmege ve susturmaya kalkişirsa, ilk iş hiç çekinmeden yukaridaki
listeyi yüzüne dayatarak yapilmiş dil degişimlerinin izahini
kendisinden istemek olmalidir. Bu dayatma karşisinda, aslinda ne
konuştugunu bilmeyen, kulaktan dolma sahte bilgilerle kandirmaca
dilbazligi yapan sözde dilcilerin söyleyebilecekleri hiç bir bilimsel
izahatlari yoktur. Sözde "bati dillerinin" avukatligini
yapanlarin inanilacak taraflarinin kalmadigi peşinen yüzlerine
söylenmelidir. "Kürtçe" diye dayatilan dilin aslinda Türkleri bölüp
birbirine düşürmek için planlanmiş bir sahtekarligi uygulamak
maksadiyla türetilmiş sahte bir dil oldugu ve ayni zamanda bir yikim araci
oldugu gerçegi dile getirilmelidir. "Kürtlerin" Hint-Avrupa
irkindan oldugu iddiasi ise tamamen uyduruk olup elle tutulur bir yönü olmayan
bir iddiadir. Sözde "Kürt" toplumu ile Türk toplumu binlerce sene
içli dişli olan, birbirinin ayni olan, görünüşü, adi, dili, töresi
ayni olan Türk toplumlaridir. Sahte politika oyunlariyla Türkü bölmek gezginci
aşiretlerin dincileri ve politikacilari arasinda bir adet haline
getirilmiştir. Çünkü Türkçeyi hirsizlayip kapali kapilar ardinda
kendilerine çeşit çeşit dil üretenler, kimsenin bu hirsizligin
farkinda olmadigini çok iyi bildikleri için daha da cesaretlenmişler, ayni
teknigi her firsatta uygulamişlardir. Bilinmelidir ki ta eski Babilon
gezgincilerinden beri, bu konularda yalan söylemenin zirvesine ulasmiş
olan gezgincilerin gerek sözde "Grek" ve "Latin" dillerini
ve gerekse bu iki dilden yapildigini ileri sürdükleri çagdaş
"Avrupa" dillerini de ayni hileli yöntemle Türkçeden yapmiş
olduklari artik bilinen bir gerçektir! Bu gerçegi bilmeyen milyonlarca masum ve
dürüst insan yalan dolanla kandirilmiş ve hilekar bir sistemin maksadina
hizmet eder hale getirilmiştir! Bütün bunlar başkalarinin özel
maksatlar için geliştirdigi sahte iddialarin yutulmamasinin gerektigini
göstermektedir.
Selam ve sevgi ile,
Polat Kaya
22/Ekim/2007