Re: [hrl_2] Re: #3: About the English Word "INFLUENZA"
Dear David,
There is no problem whatsoever with my analysis of the word INFLUENZA! I
know I hit the nail on the head! You seem to be missing my point or
wishing to confuse the issue. Latin, contrary to what is known, is a
language stolen from Turkish, just like the other European and Semitic
languages. There is no genuine "regularity" in Latin because it is a
deliberately "confused" language. Confused languages cannot
contain genuine regularity. Let us not forget the revelation of GENESIS
11 where it is clearly said how the "one language" that whole
world spoke was "confused". And let us also not forget the definition
of the name "Babylon" meaning "confusion of
languages". Causing confusion in anything, including languages, is a
deliberate act. Of course there is the appearance of some regularity in
Latin, but it is a false appearance. The same argument is valid for the
so-called "Greek" language and also other languages. When a word in a
language, say language "A", is made up by restructuring (that is,
changing) words or phrases from another language, say language "B",
one cannot talk about language "A" having a regular morphology any
more because language "A" is a plagiarized and altered language.
The regularity inherent in source language "B" is now broken up
in language "A" because of alteration and disguising. It must
be recognized that in manufacturing Latin from Turkish, those linguists spent much
effort in arranging the manufactured words so that some suffixes and some
prefixes could be seen here and there - hence, giving the impression of
"regularity" of an authentic language .
Influenza is defined as a contagious "viral" desease which attacks
the respiratory system of the body. Of course, in the process, the head,
that is, the nose, throat, ears, sinuses, mouth and even the lungs all get
their share of the disease. The same things also happen in a common
cold. The case of Influenza is simply a "BAD COLD" - which is
"FENA NEZLE" in Turkish. Turkish "FENA" means
"BAD" and "NEZLE" means "COLD". So my
etymology has 100% correspondence both meaningwise and morphemewise. The
people who manufactured the word "INFLUENZA" along with its
definition are giving the impression that the INFLUENZA is something very
different from the common cold - but this is simply not the case.
You say that the "in-" prefix in English typically means
"not". But this is not the case for INFLUENZA which is a name
describing a disease. In other words, INFLUENZA is not like the English
word INAPPROPRIATE or INDECENT. The IN in INFLUENZA does not have the
"not" meaning - just as the IN in INFLUENCE does not have the
"not" meaning. Thus, your basing the etymology of INFLUENZA on such a
foundation is invalid. You also say: "but it seems like in- fluen-
meaning something like "not fluent" refering to little movement, as
the sick person is bed bound.". This reasoning is wrong because
INFLUENZA, as I explained, does not come from INFLUENCE or FLUEN. Besides,
giving a name to a disease because it makes a person "bad bound" is
neither convincing nor logical. There are many other illnesses that make people
bedridden or inactive - but they are not named "influenza".
Instead they have other names. Similarly, the English word FLUENTLY, as
in the case of speaking a language "fluently", does not have anything
to do with the name INFLUENZA or with the word INFLUENCE inspite of the fact
that "FLUEN" exist in all three of these words. This is so
because FLUEN is not the root word! Likening of INFLUENZA to INFLUENCE is bogus
and a coverup of its true source - which is the Turkish expression "FENA
NEZLE".
Best wishes to you and to all,
Polat Kaya
David L wrote:
The problem with this analysis is that it does not take into account the regularity of word formation in Latin which is where this word comes from. I am not at home now, so I can not check my Latin dictionary. But I can tell you that typically in English the prefix 'in-' means "not", the word is formed with the root 'fluen'. I will have to check for the meaning of the root to see how this was formed, but it seems like in- fluen- meaning something like "not fluent" refering to little movement, as the sick person is bed bound. Or not breathing at a normal capacity, which would be "fluent". (fluent is also in the sense of "free flow".Dave--- In historical_linguistics_2@yahoogroups.com, Polat Kaya <tntr@...> wrote:Dear Friends,In this essay, I will analyze the so-called Englishword "INFLUENZA"meaning "a highly contagious viral disease characterized by fever, muscular aches and pains, and inflammation of the respiratorypassages.[C18: < It., lit.: INFLUENCE, hence, incursion, epidemic (firstappliedto influenza in 1743)]" [1, p. 580]. According to thisdefinition, weare led to believe that this is an Indo-European word that wasfirstused in the 18th century and that it comes fromItalian "INFLUENCE".But there does not seem to be an Italian word in theform "INFLUENCE"although there is the Italian word "INLUENZA" or "INFLUNZIA"meaning"influence" in English, [2, p. 205]. The truth, however, is very different from this dictionary given "etymology".First of all, I want to point out that the symptoms of theINFLUENZA,such as muscular aches and pains, fever, and inflammation of the respiratory passages, are the symptoms of a bad case of commoncold, yetthe word "cold" is not mentioned in the definition of "INFLUENZA".It islike they are dancing around the word "cold" but they don't wantto say"cold". Nevertheless, the fact is that when one getsthe "INFLUENZA",he/she really just has a "bad cold". The Redhouse English -TurkishDictionary [3, p. 504 ] defines INFLUENZA as "grip hastaligi,salginnezle" in Turkish meaning "wide-spread bad cold".Now let us examine the makeup of "INFLUENZA". When "INFLUENZA" is rearranged letter-by-letter as "FINU-NEZLA" or "FENA NIZL-U", wesee theTurkish expression "FENA NEZLE" meaning "bad cold", or "FENA NEZLEO"meaning "it is bad cold" - which is what "INFLUENZA" is. Theletters inthis Turkish expression have been rearranged and some vowelsaltered inorder to come up with the disguised form "INFLUENZA". Thoselinguistswho manufactured the word "INFLUENZA" from Turkish "FENA NEZLE"or "FENANEZLE O" rearranged it in such a way that they could use theexcuse ofthe word "INFLUENCE" as if it was the etymological source.Although thisis clever sophistry, "INFLUENCE" is not the source for "INFLUENZA" because they are two different concepts. The dictionary etymologyof"INFLUENCE" is simply used to divert the attention away from therealsource - which is Turkish "FENA NEZLE" or "FENA NEZLE O".The English and Italian languages are full of such words that have been fraudulently transferred to them from Turkish - withoutanybodysuspecting the committed linguistic robbery. And the world hasbeensuperbly conned into believing that the English and Italianlanguagesare authentic languages, and that they are members of an ancientandauthentic language family called "Indo-Aryan" or "Indo-European".This essay, along with my other essays, repeatedly shows that thetruthregarding the make up of the "Indo-Aryan" or "Indo-European"languagesis very different from the presented false picture. The fact isthatthey have all been intentionally and secretly manufactured fromthatso-called "proto" language which in fact was the "birata" (one-father)language of Turkish. The world we live in has been built on anendlessnumber of lies and deceptionsBest wishes to all,Polat Kaya1. The Collins Concise Dictionary, 1988.2. C. Graglia's New Pocket Dictionary of the Italian andEnglishLanguages, london, New York, 1864.3. Redhouse English - Turkish Dictionary, Istanbul, 1980.