Re: Diyarbakirli bir annenin ogluna mektubu

--- In b_c_n@yahoogroups.com, Polat Kaya <tntr@C...> wrote:
Sayin Emine Fougner,

Dogu Anadolu anasinin bu konudaki görüslerini çok güzel bir sekilde ve
derin anlamli yerli ifadelerle anlatan bu mektup "ana ve ogul
arasinda yazilan mektup cinsinin" mükemmel bir örnegi olup "hos"
olmaktan da öteyedir. Yazanin eline ve diline saglik. Dogu Anadolu
Türkçesinin bu saheserini bizlerle paylastiginiz için size tesekkür
ederim.

Saygilarimla,

Polat Kaya





Emine Fougner wrote:
>
> Turk dilinin halk icinde kullanilisindan bir ornek sizlere. Ben
hos buldum,
> umarim sizde begenirsiniz...
>
> Oglum Mahir!
> Ana heyran nasilsan?
> Ne haldasan?
> Biz seni aramasah sormasah
> Sen bizi ne arisan ne de sorisan
> Sen ne hersiz bir evlatmissan
> Bemirad Olmiyasan
> hahin kizinan gezisen dolasisan
> Edemisen anan mektup yazasan
> Hec Allah'tan korhmisan bizi merakta birahisan
> Donegin arkadasin Husen gelmisti Ankara'dan
> Getmisem
> saglik haberin ondan almisam Seni belediye
> otobozunda gormis bir kiznan Sozlum diye
> bahsetmissen o kizdan Birde yuzug tahmissan
> barmagan
> Niye oglum sen anasiz kalmissan
> sansahan evlenmaga kalhmissan?
> Husen'e dedim ki;
> "Husen! Hele birez kizi anlat"
> Dedi ki
> " Ne anlatayim diyaza, ay parcasi bemirad"
> Gulende guller aci
> Agliyanda incinen mercan saci
> Bele guzel ne gorulmis ne duyulmis
> Hak teala oz nurundan yaratmis.
> Mahir!
> Niye sen hirif olmissan
> Boyukleren danismadan evlenmaga kahmissan
> Kardasindanda mi ibret almisan?
> Getti bir tango kiz getirdi
> Ne kendisi rehet etti
> Ne de bizi rehet ettirdi
> Kiz da kiz olaydi uregim yanmazdi
> Ele zaif ele zaifti ki
> Ayni Cirtik Eso'ya benzidi
> cirpi gibi bacagi
> Emin aganin ayagi gibi ayagi
> Camasir tokaci gibi de elleri vardi
> Ne aglidi agliyasan
> Ne gulidi gulesen Ne konusmagimizi begenidi
> Ne pisirdigimizi yeyidi
> Zikkimin kokuni yiyeydi
> Herbisede kusur buludi
> herbiseye yeni yeni adlar tahidi
> Ben deyidim babakanuc
> O deyidi " patlican ezmesi""
> Ben deyidim lebeni
> O deyidi " yogurt corbasi"
> Ben deyidim hilorik asi
> O deyidi "eksili izmir koftesi"
> Yoh! carut degil farasmis
> Kuce degil sokahmis
> Hebene degil destiymis
> Havuca pircikli demah ayipmis
> Ben bele konusayim diye benden utanimis.
> Niye kendi yaptigindan utanmidi
> Gün evle olidi yatahtan kahidi
> Benim elimden caput
> Onun elinden roman dusmidi
> Gezmeye gidende de en one o dusidi.
> Birgün baban dukkanden geldi
> hanimin kizi yerinden bile teprenmedi
> Baban coh agrina getti
> Birahsam, alimallah sacini pircigini yolacahti.
> Ben ne sanssiz bir kariymisam anam!
> Kaynanalarin zalim zamaninda gelin olmisam
> Gelinlerin zalim zamaninda da kaynana olmisam
> Kime ne etmisem ki bulmisam.
> Mahir! sen sen olasan
> Akli basinda bir kiz alasan
> Ister Diyarbekir'li olsun
> Istersen yedi yabancidan olsun
> Yeter ki helal sut emmis bir kiz olsun
> Istiyem ki sonradan pesman olmiyasan
> Kari kismi ayakkabi degil ki sihtimi
> ciharasan atasan
> Namusumdur diyecahsan
> Omrubillah cekecahsan
> Mahir! biliyem eyisen hossan
> Herseye cabuh kizisan
> Kizanda da alalo gibi kabarisan
> Oglum! Asebi erkegin kahri coh olur
> Kahir ceken kari zor bulunur
> Onun icin karilarin Hamuri sabirnan
> yogurulmustur.
> Onlar hanimdir
> Onlar hatundur
> Onlar sultandir
> Onlarin mekani Cennet-i ala'dir
> Onlar isihtir
> Onlar nurdur
> Onlar yuce Allah'in erkeklere bir lutfudur.