Re: [hrl_2] Dr. Kaya, I found
paper you posted in a group called historical linguistics
Dear James M. Rogers and friends,
Thank you for your
letter. It was written both with criticism and
diplomacy but with
an attitude of denial. I welcome positive and
negative criticism
from my readers, however, you asking me to accept
your negative
criticism as positive is like saying "I am slapping you
for your own
good" which is like a sophisticated or insincere
approach.
Nevertheless, I will respond to some of your queries below.
I will respond to
some of your other questions and posts separately
because this one is
getting too lengthy.
You say I have left
out too much detail. On the contrary, quite
frequently, I am
told I give too much detail and that I am too
lengthy. Since the
subject I present is new and my revelations are
not easy to grasp,
I feel it is better to be lengthy and descriptive
rather than
concise. To help you get over your doubts, please visit my
internet library
and read some of my other papers located there. The
URL of my library
is:
http://groups.yahoo.com/group/Polat_Kaya/
1. You mentioned
the name of a "Turkish Etymologist Professor Erol
Mutlu" whom I
did not know at all until you mentioned him in your
letter. Therefore
he and his work are totally unknown to me.
You also insinuated
by saying:
> Surely someone
before you has
> considered
this "consonantal mix" approach? If so, you
> should give
due to those who have explored this
> concept before
you -- both those who succeeded & those
> who failed.
Polat Kaya: This is
an unwarranted allegation and I hope you are not
trying to cast a
shadow on my work. If you are aware of anyone who has
previously
described the Indo-European languages as I do, then please
tell us about it.
To my knowledge I do not know anyone who has
described the
Indo-European and Semitic languages in the way that I
have. My work is
totally original and unique and results from my own
research trying to
understand the true nature of these languages. I
cannot attribute my
own brainchild to others whom I had no input from.
I acknowledge those
whose material I use very clearly by giving
references to them.
Therefore your allegation is not welcome.
2. You wrote:
> Also in my
study of beginning studies of Hebrew, or
> Akkadian for
that matter, the root word rarely changes
> its
consonantal order when translated from one
> language to
another. Thus for Dr. Kaya to suggest that
> in almost every
case the letter order is mixed, is a
> phenomena I
have not seen and would like examples of
> this from
other languages that are not Turkish to a
> transitioning
language?
>
Polat Kaya: Of
course the root word does not change in the same
language or the
apparently related languages. It does not change in
Turkish either. But
when one compares Turkish words with the
comparable ones of
Indo-European languages we fined that they have
been changed. For
example, compare Turkish "ÜREK" having consonant
order RK with, say,
Latin COR (KOR) having consonant order KR. Their
order has changed.
But in English "HEART" from Turkish "URAHTI" (ÜREH
+ TI) meaning
"it is heart", the Turkish text has been changed into a
descriptive phrase
from which "HEART" is then fabricated. Heart has
the consonant order
of HRT while Turkish "URAHTI" has "RHT. So the
order has changed.
Incidently, the
insertion of the Turkish suffix -TI into "HEART" and
-DI in Greek
"KARDIA" (note -DI suffix) is not my doing. These
Turkish suffixes
have already been inserted into these words by the
original
"anagrammatizers" in order to lengthen and distort the
original Turkish
word so that it cannot be readily recognized. This
is a trick that the
anagrammatizers did repeatedly in most of their
combining and
alterations. Thus please do not attempt to hang somebody
else's wrongdoings
on me. I just deciphered them.
Returning back to
consonants, the order of consonants come into play
when we are
comparing two different languages. Variations in the
"vowels"
interspersed between unchanging consonants make the dialect
of a language. But
the "consonants" make up the skeleton of the
words. When the
order of the bones are altered in the skeleton, one
gets a new
skeleton. For example, take the Semitik KITAB (K T B) with
respect to Turkish
BITIK (B T K) both meaning "book". The order of
consonants have
changed and KITAB is the backward reading of Turkish
BITIK. Because the
order of consonants in the word KITAB have changed,
it looks totally
different from Turkish BITIK - as if belonging to a
different language.
In other words, the Semitic anagrammatizer has
done a very simple
and skillful job in concealing Turkish BITIK into
Semitic KITAB. That
is what the language manufacturers depend on in
making new words
from Turkish texts. Mostly, they alter the order of
the consonants and
change the vowels while retaining a similar meaning.
When the Semitics
remove all the vowels, leaving only the consonants
in the word, that
opens up a huge horizon where they can read the word
any way they wish.
They could insert (or not insert) any vowel
between the
consonants to come up with a whole set of related words
where the order of
consonants are not changed - but the words are
related to each other.
This clever trick, not only gets rid of the
original language,
which was Turkish, but also creates new languages -
that appear
different from the original Turkish.
Turkish is
essentially a monosyllablic language in which mostly single
syllable words are
the root words. To those root words are added the
Turkish suffixes by
means of which one can define and describe
concepts in many
shades of meanings.
The anagrammatizer
cannot disguise monosyllabic Turkish words readily.
Yet he can take a
Turkish phrase and fuse its words together quite
readily to come up
with lengthier unrecognizable new words. I have
shown them by the
hundreds in my writings.
Additionally, just
because you say that: "Hebrew, or Akkadian for that
matter, the root
word rarely changes its consonantal order when
translated from one
language to another" does not mean that it was not
done so when taking
and converting Turkish language material into
"Indo-European"
and "Semitic" languages. Furthermore, do linguists
know how the
Semitic Akkadians came up with a Semitic language of
their own with
respect to the Sumerian language? It is known that the
Semitic Akkadians
"adopted" the culture and language of the Sumerians
after invading
Sumer. The Semitic Akkadians also knew the technique of
"anagrammatizing".
They surely employed this technique when they
"adopted"
the Sumerian language to manufacture their Semitic
"Akkadian"
language (getting GILGAMESH from original Sumerian and
Turkish BILGAMESH
is an example). After all, anagrammatizing from a
model language is
the easiest and cheapest way of coming up with a new
language from a
known one. Doing it from scratch is next to
impossible and
takes a very long time to do. This is a hugely
important point but
linguists, somehow, prefer not do dwell on it.
They should.
3. You wrote:
> The reason for
this request is obvious. Words are
> composed of
letters which can form in many
> combinations.
Sometimes patterns can be found in some
> words from
language to language that fit an
>
"artificial pattern". That is, if you were in a
> hardware store
and you looked hard enough for
> scratched
5/8" right handed pvc elbows, and you
> managed to
find some in the back store room inventory,
> that would not
mean that all 5/8" pvc elbows were
> created with
that scratch! It would not mean they were
> created with a
scratch at all! So I would like to see
> an example of
what Dr. Kaya is describing in other
> languages?
Certainly Turkish to English/Greece etc..
> can not be the
only case? If it is, then I would have
> to side that
this research though endlessly
> fascinating is
but a syncretism.
Additionally you
said:
> "As it
is, all you have is a fanciful theory based on
> handpicked
examples."
Polat Kaya: Not so
fast my friend. You are very badly mistaken on
this matter.
According to you, my example of Turkish "ÜREK"¨(YÜREK)
was one of those
"artificial pattern" cases that just happened to fit
the situation. In
other words, you are saying I got lucky by finding a
good match.
Evidently you did not carefully read my twenty + page
paper as I asked my
readers to do. I suggest you reread my paper
slowly because I
had discussed many other words in addition to "UREK".
They were all good
matches. Additionally please visit my Polat_Kaya
Library filled with
probably more than a thousand English words
explained by this
time. Separately I have Greek, Latin and Italian
words each with at
least 500 hundred words deciphered in my files.
Without knowing all
of this, you should not jump to hasty conclusions.
First of all, I
used the word "ÜREK"¨(YÜREK) because it was in the
list that David L.
provided as part of his question to me. So I had
no hand in this
choice. That was the very first entry in my essay.
How could you have
missed it? So I responded to his selections which
consisted of about
14 words of his choosing. In fact they can be
called a
"random" selection in spite of the fact that they were the
names of some body
parts. Therefore neither "ÜREK"¨(YÜREK) nor other
samples in the list
can be regarded as "artificial pattern" cases. To
satisfy your
curiosity please read, for example, my "BABYLON" papers
in Polat_Kaya
Library and also my list of 125 words that I offered to
my readers in this
forum, presently at URL:
http://groups.yahoo.com/group/Polat_Kaya/message/116
Since you are
skeptical about what I say, and since you used the term
"syncretism"
to describe my work, I will take that word and analyze it
for you.
Before I start
analyzing English SYNCRETISM, let me ask you this:
"What is the
probability that, when I rearrange this Greek based word
letter-by-letter
into another form, I will get a Turkish expression
meaning the same as
this term itself? If Greek and English were
independently
developed languages away from Turkish, as they are
portrayed to be,
the probability would be almost "zero".
The Webster's
Collegiate Dictionary defines the English word
SYNCRETISM as
follows: [1] SYNCRETISM, n. [French "syncretisme, fr.
Greek
"synkretismos, fr. "synkretizein" to combine.] 1. The
reconciliation or
union of conflicting beliefs, especially religious
beliefs, or a
movement or effort intending such. 2. In the
development of a
religion, the process of growth through coalescence
of different forms
of faith and worship or through accretions of
tenets, rites,
etc., from those religions which are being superseded.
3. Philology. The
union or fusion into one of two or more originally
different
inflectional forms, as of two cases."
Essentially this
word means "to take and mix or combine" and "to
confuse". This
is very much what the GENESIS 11 said to do. The
definition given
above seems to be the basic principles of the
Indo-European and
Semitic "religions", cultures and "languages". The
terminology used in
the definition of SYNCRETISM consists of laundered
words trying to
paint an innocent picture. In actuality, what
SYNCRETISM defines
is: "to usurp religious beliefs, foundations,
tenets and
principles, cultural traditions, words, etc., mix, alter,
fuse them together
into one and then call the resultant as their own.
Basically it means
misapropriating the ancient Turanian OGUZ religion
(so-called
"Paganism") and the OGUZ AGUZ (Turkish language) elements
by combing, mixing,
rearranging and fusing them to generate new
concepts, words,
languages, etc. Of course it wasn't the ordinary
honest and hard
working people that did these things. It was the
so-called
"elite" religious cabalists who did it secretly behind
closed doors. The
subject matter is so well camouflaged that it is
very difficult to
suspect any misdemeanor let alone to decipher them
into Turkish. In
this regard, for example, the following Internet
sites provide
eye-opening information regarding "syncretism":
http://en.wikipedia.org/wiki/Syncretism
http://mb-soft.com/believe/txc/syncreti.htm
In the definition
given by Webster's Dictionary, item 3 ("Philology.
The union or fusion
into one of two or more originally different
inflectional forms,
as of two cases.") appears to be the cornerstone
of the make-up of
the Indo-European languages. It describes very
clearly how the
words of English and other Indo-European languages are
made up by
combining or unionizing or fusing two or more words from
other languages.
Although it refers to other "inflectional froms" that
qualification is
not truthful. Actually what is meant by it is that
it is the union or
fusion into one word of two or more words from an
originally
different language having different inflectional forms.
Turkish language
versus the Indo-European and Semitic languages is
such a language.
The definition is a clever one and yet left very
vague as usual.
Now let us see if
we can find a Turkish expression used as a source
for the English
word SYNCRETISM or the French SYNCRETISME.
The French word
SYNCRETISME, when rearranged letter-by-letter as
"CERISSM
ETYN", with C=K, Y=U and SS = Sh, it is seen to be a
distorted
rearrangement of Turkish expression "KARISIM ETUN"
(KARISTIRIN,
BIRLESTIRIN) meaning "make a mixture", "combine things in
one form", and
in the case of philology, "unite two or more words into
one" as this
case illustrates itself to be a combination of two
Turkish words. The
Turkish word KARISIM means "mixture", "combined
form of
things", "combination of things" and "ETUN" is the
command
form of Turkish
verb "etmek" meaning "to make" for the 2nd person
singular. Thus,
this Turkish expression is clearly the source for the
words
"syncretism" or "syncretisme".
The consonants of
this word are: S Y N K R T S M. The consonants of
the Turkish source
phrase are: K R S S M T Y N. As can be seen their
orders are not the
same. Even the Turkish letter "S with a cedilla",
that is,
"Sh" is divided into two separate "S" and spread around in
the word
"SYNCRETISME".
Additionally the
word SYNCRETISME, when rearranged as "YECISSTRMEN",
with C=K, is seen
to be a distorted rearrangement of the Turkish
expression
"YAKISTIRMAN" (BENZETMEN) meaning "your likening",
"your
mistakening it for
something else" (i.e., "you are mixed-up in
comparing A and B
thinking that they are the same"). My understanding
of the term
"syncretism" that you used was in this sense. However,
the intentional
mix-up in the first Turkish expression "KARISIM ETUN"
and the mistaken
"mix-up" in the second expression "YAKISTIRMAN" are
two different
notions not related to each other. Yet they are
combined in the
meanings of one word, that is, SYNCRETISM.
>From this
analysis, I am sure you will find that the relation between
SYNCRETISME and its
Turkish source phrases is not like the "scratched
5/8" right
handed pvc elbows" given in your analogy. Whether you
acknowledge it or
not, you will see that the model Turkish expression
has been taken,
altered, mixed and fused together to make an
"Indo-European"
word. So my response to your claim of SYNCRETISM is
that I do not
mix-up my words nor do I make SYNCRETISM.
The Greek term
"SYNKRETISMOS", when rearranged letter-by-letter as
"KORISM-ETYNSS",
with the bogus letter Y = U in this case, and read
phonetically as in
Turkish, is a distorted rearrangement of Turkish
expression
"KARISIM ETUNUZ" (KARISTIRINIZ) meaning "make a mixture",
"make a
combination" (i.e., "combine things such as ideas, concepts,
words to make one
idea, one concept, one religion or one word"). This
is exactly the
meaning attributed to the term "SYNCRETISM" given above
by the reference
dictionary. This meaning is given to this Greek and
English words
because the original Turkish text, used as the source
for it, had this
meaning. So it did not require a linguistic genious
to come up with the
new word and its meaning. It was just taken from
the older Turkish
language and cleverly "SYNCRETIZED".
In the case of
Greek "SYNKRETISMOS", two Tuirkish words in a phrase
have been combined
and rearranged to make one word in Greek. In other
words, this Greek
term is itself a model for "syncretism", that is,
taking, changing,
combining, fusing together and obliterating the
original source
language and civilization.
Now let me
demonstrate once more: When the Greek term "SYNKRETISMOS"
is rearranged
letter-by-letter as "YOKISTRMISSN", with the first two
"S" being
Turkish "Sh" and read phonetically as in Turkish, we find
that the Greek term
is a distorted rearrangement of the Turkish
expression
"YAKISTIRMISSIN" (BENZETMISSIN, KARISTIRMISSIN) meaning
"you likened
them to each other". Embedded in this Turkish expression
"YAKISTIRMISSIN"
is the notion of "mixing as intended" and "mixing up
incorrectly".
This is a common trick done by anagrammatizers of
Turkish language
into Indo-European languages, that is, combining two
or more notions
expressed by Turkish homnyms into one word.
It is curious that
the term "SYNKRETISMOS" does not appear in the
Greek dictionary
that I have, instead it gives the form "SUGKRETISMOS"
or
"SUYKRETISMOS".
Now let us also
examine the Greek term "SYNKRETIZEIN" meaning "to
combine".
"SYNKRETIZEIN", when rearranged letter-by-letter as
"KERISN-ETINYZ"
where S = Sh, and read phonetically as in Turkish, we
have the Turkish
expression "KARISIM ETINUZ" ("KARISIM EDINUZ",
"KARISTIRINIZ")
meaning "combine them, mix them" which again is the
meaning given for
this word, and it is the same as the one given for
the word
"SYNKRETISMOS".
Even the Italian
word "SINCRETISMO" meaning "syncretism", when
rearranged
letter-by-letter as "KORISM ETINS", is seen to be an
anagram of the
Turkish expression "KARISIM ETINIZ" meaning "make
mixture",
"combine them", "mix them" which verifies the above
findings.
So you see, I am
not confused at all about these so-called
"Indo-European"
words. As can be seen, although they belong to three
different IE
languages (English, Greek and Italian), they are sourced from
Turkish. Here I am
unearthing a disguised "SYNCRETISM" that some
cabalist linguists
concocted, yet the genuine and honest linguists
were not aware of.
Along the same
line, there is the Greek word "SYNKRISIS" corresponding
to English word
"SYNCRESIS" said to mean "to compare". [2] The word
for
"comparison" in Greek is also given as "SUYKRISIS". [3]
The word
"SYNKRISIS", when rearranged as "KYS SIRNIS" and read
phonetically as in
Turkish, it becomes the Turkish expression "KIYAS
SERINIZ"
meaning "show comparison". Here again we are face to face
with a seemingly
"Greek" word, yet I am able to find a Turkish
correspondence.
Similarly the Greek
term "SUYKRISIS" meaning "comparison", when
rearranged
(deciphered) letter-by-letter as "KYS UIRISS" where the
bogus letter U = V
and SS=Sh, is an anagram of the Turkish expression
"KIYAS
VERIS" meaning "giving comparison". Here again we have another
Turkish expression
usurped into Greek.
The above analysis
of these words are testament that Turkish has been
used as source for
Indo-European languages. Thus your accusing me of
making
"syncretism" is unjustified.
Evidently the Greek
and English anagrammatizers knew Turkish very well
and also knew that
they could drop some of the vowels, because of the
fact that Turkish
follows the "vowel harmony" rule. Thus the missing
vowels could be
recovered if there was a need for it. But in Greek
and also in English
you do not have a need for "vowel harmony" rule,
because they are
already broken and restructured languages from
Turkish anyway.
Therefore, in words belonging to these languages,
frequently, vowels
as well as consonants are bunched together side by
side as if Greek
"ears", "tongues", "mouths", etc., were different
from that of Turks.
But of course there is no difference. The
cabalists had to
cover up their traces. That is why there are so many
bunching of
consonants and vowels in the words of Indo-European
languages.
It must be noted
that by training from childhood, any complexity in
words can be
learned to be spoken fluently, although adult learners
will do the same
with some accent.
In your message,
you wrongly thought that I chose the Turkish term
"ÜREK"
(YÜREK) comparison because it just happened to meet all the
requirements and I
was lucky. But here I have just shown that even a
complex word such
as SYNKRETISMOS or SYNKRETIZEIN or SYNKIRISIS can
be shown to have
been made up from Turkish. Above examples prove that
I am not really
selective in my choices, but rather that the
Indo-European words
have been structured from Turkish. That is the
reason for all of
of these correspondences. Turkish words and
expressions have
been intentionally embedded in most of the
Indo-European
words. It is not due to my making "syncretism".
As I was doing my
research regarding the word "SYNCRETISM", I saw
another similar
word, namely "SYNCHRONISM" meaning "concurrence of
events in
time"; "happening at the same time"; "concurrent in
time";
"simultaneous".
As usual the source
for this English term is said to be the "Greek"
language word
"SYNCHRONISMOS". But this term somehow is not in the
Greek dictionary.
Instead there is the word "SUGXRONISMOS" [4]. Thus
there seems to be a
false etymology cited.
The Greek letter
"G" (gama) is also identified as "Y" [5], and Greek
letter X (named
"hi") which is a composite bogus letter used to cause
confusion and
disguise in transliterations and the anagrammatization
of Turkish texts,
most frequently is represented as "KH" which is
actually a
"KI" (see how confusing the Greek alphabet is?). When we
put these actual
representations in place of the bogus letters in the
word
"SUGXRONISMOS" we get the word "SUYKIRONISMOS".
When the Greek word
"SUYKIRONISMOS" is rearranged letter-by-letter as
"UYM ON
OKIRSISS", with SS=Z, and read phonetically as in Turkish, we
find that it is an
anagram of Turkish expression "UYUM AN OKIRSIZ"
(UYUM AN OKURSUZ)
meaning "you read (or sing) in concurrent time" or
"you read (or
sing) at the same time". Thus we find another Turkish
expression (but
distorted) embedded in this Greek word.
In this Turkish
expression "UYUM" means "act of accord, harmony, in
unison",
"AN" means "time" and "OKIRSIZ" (OKURSUZ) means
"you read" or
"you
sing".
Similarly, there is
the Greek word "SUGXRONOS" (or "SUYKIRONOS" with
the replacements
for the bogus symbols), meaning "contemporary;
simultaneous;
synchronous".
When the Greek word
"SUYKIRONOS" is rearranged letter-by-letter as
"OYNI N
OKRUSS", we find that it is an anagram of the Turkish
expression
"AYNI AN OKURUZ" meaning "we read simultaneously", "we
sing
synchronously".
This again shows conclusively that the source for
this word is from
Turkish.
In this anagram of
the Turkish expression, "AYNI" means "same", "AN"
means
"time" and "OKURUZ" means "we read" or "we
sing". Thus all
sincere linguists
should be able to see that the source is pure
Turkish which has
been broken, changed, combined and fused together
into a
"Greek" word. In other words an act of "SYNCRETISM" has been
committed. Dear
friend James M. Rogers, I hope you will see this fact
and not accuse me
with making more "syncretism". The real real
syncretism makers
are the manufacturers of Greek, Latin and all the
other
"Indo-European" languages.
It is interesting
to note that while the source for "SUYKIRONISMOS"
was Turkish
"UYUM AN OKIRSIZ" (UYUM AN OKURSUZ), the source for
"SUYKIRONOS"
was "AYNI AN OKURUZ". We note that in this clever trick,
the cabalist
anagrammatizer took the present tense of verb "okumak"
meaning "to
read" or "to sing" for different persons. For example
while
"OKURUZ" is for 1st person plural case, "OKURSUZ" is for
the 2nd
person plural case
of the present tense of verb "okumak".
Another related
word to "SYNCHRONISM" is the English word
"SIMULTANEOUS".
When this word is rearranged (deciphered)
letter-by-letter as
"UUM ANTE OLISS", we find that it is an anagram of
Turkish expression
"UYUM ANTA OLIS" (UYUM ANDA OLUS) where S = Sh,
meaning
"happening in harmonious time", "taking place at the same
time". This is
exactly the meaning of the English term
"SIMULTANEOUS".
If the reader knew Turkish, he or she would readily
understand what I
am writing. Those who do not know Turkish will
surely have
difficulty in understanding what I am talking about.
In concluding, I
say to our dear friend James M. Rogers:
1. By choosing
random words and analysing them in this paper and by
giving all
necessary details needed to understand this presentation, I
have proven your
allegations as wrong and without justification.
2. Once again I
have shown in this paper that Indo-European languages
are encripted
Turkish. The present day linguistics as followed by the
establishment is a
"CULT" in which only a few know, or knew in the
past, the real
nature of Indo-European and Semitic languages, but
never disclosed it
to the public. It is a hard-kept secret because
these languages are
all artificially manufactured from Turkish. The
rest of the honest
linguistic students have been misdirected into
confusion.
3. Turkish is the
so-called "PROTO" (from Tr. "BIRATA" meaning "ONE
FATHER")
language that they are looking for in a different "quadrant"
of space. The game,
however, is to get the search for "PROTO" (BIRATA)
language as far
away from Turkish as possible.
4. Labelling my
work, i.e., my deciphering of Indo-European words and
finding their
source in Turkish, as "syncretism" has no basis and/or
justification
whatsoever. My deciphering of Indo-European and Semitic
words is not as Mr.
J. M. Rogers terms "a fanciful theory based on
handpicked
examples" but rather a very solid discovery based on the
analysis of at
least 2000 words of all kinds all randomly chosen from
many dictionaries.
5. I am shining a
light onto the path of those who want to walk on an
enlightened path
and see things clearly and truthfully, however, my
writings cannot
help those who prefer to stray into darkness. I cannot
force anyone to
read, study and learn my papers. That is the choice
of the reader
alone. If you do choose to read my papers, please read
them very
carefully. Understand what I am saying and then make
comments,
accusations, or whatever.
Thank you for
writing.
REFERENCES:
[1] Webster's
Collegiate Dictionary, Fifth Edition, 1947, p. 1012.
[2] Webster's
Collegiate Dictionary, Fifth Edition, 1947, p. 1012.
[3] Webster's
Collegiate Dictionary, Fifth Edition, 1947, p. 63, 688.
[4] DIVRY's
"Modern English-Greek and Greek-English Desk Dictionary,
p. 688.
[5] DIVRY's
"Modern English-Greek and Greek-English Desk Dictionary,
p. 10.
Best wishes to you
and to all,
Polat Kaya
30/07/2004
Readers are
cordially invited to visit Polat Kaya library where they can
find many more
discussions of this kind, at URL:
http://groups.yahoo.com/group/Polat_Kaya/
=====================
emarhalys wrote:
>
> To approach
your subject, I start with quoting a noted Turkish
> Etymologist
and then give a short intro of myself and a general
> overview
opinion of your short paper.
>
> Turkish
Etymologist Professor Erol Mutlu wrote in 1999:
>
> "One of
the peculiarities of my dictionary is the existence of the
> abbreviations
at the end of each page that sometimes may last a
> quarter of a
page. It is in this part that I gave references for a
> word pointing
to the significant writings and resources relating to
> that word that
were written until that date, and mostly with a short
> evaluation of
them. This is a method which is not applied in every
> dictionary in
Europe. I guess, by this way ethymological
> dictionaries
gain a distinctive value. It is also possible not to be
> satisfied just
with words in ethymological dictionaries"
>
> from " 7
November 1999, Ankara
>
> The Importance
of Etymological Studies in Understanding the Turkish
> Language and
History
>
> Presented by
Prof. Dr. Erol Mutlu
> Participants:
Prof. Dr. Hasan Eren and Prof. Dr. Sema Barutcu
> Ozonder
>
pc12.soc.metu.edu.tr/epart/epart003.htm
>
> Now Dr. Polat
Kaya goes to great lengths to show that the
> consonantal
elements (hypocoristicons if the consants retained their
> inner word
order) of Turkish are rearranged in equivalent Greek &
> English words
but that the order of the letters is sometimes mixed.
> Yet we see no
time markers for when a Turkish word comes into vogue
> in terms of
century & usage or how it changes through time.
>
> Also various
urls suggest there are up to 40 to 50 dialects of
> Turkish. How
would those variations effect the information
> presented? Are
the dialects only variations of the vowels of the
> words, and
thus do not effect the subtext of this paper?
>
> In order to
explore Dr. Kaya's work, I thought to just intersperse
> my questions
directly in the text. And I hope to do that in further
> posts.
>
> I must comment
I am no linguist, though I enjoy comparative study of
> Bronze Age
cultures in the Eastern Med. Because of this interest I
> have acquired
a collection of books on Hittite & Hurrian Myth, as
> well as
developed an avid interest in the Luwians and their
> interrelation
with the Mycenaeans. So through these latter people
> and trying to
understand the topography of the Mycenaean colonies, I
> am taken into
the landscape and language of Archaic Greece.
>
> I am not
polyglot. I can only transliterate Hebrew, Greek and
> egyptian
hieroglyphics into English as well as decipher Coptic using
> the charts. I
have had to study source material in Spanish, German,
> French &
Italian, but I can't read those language so much as
> navigate them?
But I have books in my library on early writing and
> I tried to
teach myself cuneiform one summer by using John
> Huehnergard's
"Grammar" and David Marcus' guide. I've also studied
> Martin
Bernal's "Cadmean Letters" and Andrew Robinson's "Lost
>
Languages". I even tried my hand at deciphering the Phaistos disk
> and found IMHO
the disks were calendrical "groupings of day
>
intervals" in some calendrical form of accounting.
>
> So foreign
languages do fascinate me though I do not understand the
> grammars. I
have no experience whatsover with Turkish though. And I
> know Dr.
Kaya's name from his work on an inscription from the island
> of Lemnos. It
is a pivotal island in regards to Easten Med & Aegean
> migrations of
peoples. I have also studied the Phrygians, Thrace
> and the
Etruscans as I was learning about the spread of the Teresh
> Sea Peoples.
And I have a fondness for studying faience production
> as well as
antimony trade routes in regard to ancient glass. Thus my
> interests are
all around this sphere, and the translation of names
> from one
language to another fascinate me. I have many books in my
> personal
library exploring Proper Names whether they be from Amarna,
> the Bible,
Egypt, Kizzuwatna or even Elam! One of the books, to
> paraphrase the
title posits that within "proper names" are archaic
> features of
early languages. I personally believe that within the
> names of the
Old Testament are remnants of up to ten or more
> languages or
language families -- everything from Akkadian to
> Egyptian
hieroglyphics, Mycenaean titles, and Edomite place names.
>
> So this is my
introduction. I am not a professional but a hobbyist
> who studies
these histories as a diversion. I note though, that Dr.
> Kaya does not
select "proper names" for his comparison, and find
> that odd for
this phenomena he describes must have been transmitted
> not then via
place names or personal names we would see in an "oral
> history",
but more from language usage of syntaxes? I am unfamiliar
> with what the
technical term would be for this?
>
> Also in my
study of beginning studies of Hebrew, or Akkadian for
> that matter,
the root word rarely changes its consonantal order when
> translated
from one language to another. Thus for Dr. Kaya to
> suggest that
in almost every case the letter order is mixed, is a
> phenomena I
have not seen and would like examples of this from
> other
languages that are not Turkish to a transitioning language?
>
> The reason for
this request is obvious. Words are composed of
> letters which
can form in many combinations. Sometimes patterns can
> be found in
some words from language to language that fit
> an
"artificial pattern". That is, if you were in a hardware store
> and you looked
hard enough for scratched 5/8" right handed pvc
> elbows, and
you managed to find some in the back store room
> inventory,
that would not mean that all 5/8" pvc elbows were created
> with that
scratch! It would not mean they were created with a
> scratch at
all! So I would like to see an example of what Dr. Kaya
> is describing
in other languages? Certainly Turkish to
> English/Greece
etc.. can not be the only case? If it is, then I
> would have to
side that this research though endlessly fascinating
> is but a
syncretism.
>
> A syncretism
in historical studies are when obvious parallels in
> historical
events in separate cultures is revealed. The problem with
> syncretisms is
that many times the historians do not bother to fully
> explore the
"time factor" of the comparison. What results are two
> renditions of
history that appear "identical" but in reality
> happened many
hundreds of years separate in time.
>
> In the
examples of Dr. Kaya that he wrote, I do not see any
> indications of
dialects, or time frames. If Kaya's information is
> indeed
correct, then etymologically we need those milestones of time
> markers to
allow us to see the comparison.
>
> In fact in the
article below we see reference to the Sumerians, the
> Tower of
Babel, the ancient Turanians (whenever they were?), we have
> modern
English, and "words in Turkish" which are not dated in terms
> of usage or
frequency of first use?
>
> For me to
compare the English word of "DINGIR.MESH-kan I-NA (uru)"
> from KuT 27
Obv 9' (KuT is the same as KuSa I/1,5) see pg. 156-157
> in "The Organization
of the Anatolian Local Cults During the
> Thirteenth
Century B.C. An Appraisal of the Hittite cult
>
inventories" by Joost Hazenbos (Cuneiform Monographs 21, Brill,
> 2003). To try
and compare that phrase with the English word would be
> ludicrous!
However we know the town mentioned in the transliteration
> pg. 15,
Tuhupiia could have been close to Canaan in Bronze Age/LBA
> times. This is
a syncretism (kan-I-NA vs. Canaan). We have taken an
> obviously
technical term and transliterated it into a foreign
> language
(English) and then made associations from there! That is
> called a
"false etymology."
>
> Thus for Dr.
Kaya to give us an equation for DINGUR = Turkish
> Tengur -- that
comparison can not be made. The term we call DINGUR
> is actually a
cuneiform symbol of a triangle with two "arrows"
> permeating a
"vertical line." Some think these cuneiform are not
> letters at
all, but phonetic instructions for pronunciation. There
> is no GUR in
DINGUR. DINGUR is how the logogram is written, but not
> pronounced.
>
> These are the
sorts of comparisons that trouble me in
> this
"simplified version" Dr. Kaya has written below. Because we are
> lacking
etymological markers as to time frames, it is hard to see
> chronology or
anachronisms in the comparisons?
>
> Let us
consider the Lemnos Stone for example? I am untrained in
> Pelasgian, but
came in contact with Pelasgian studies while studying
> Mycenaean
colonies in western Greece over towards the Albanian
> border. Greek
would be a derivative of Pelasgian perhaps? As I say,
> I am no
linguist.
>
>
www.compmore.net/~tntr/lemstelea.html
> " Text 1
transcription:
> HaTaPASE : I :
aNAaPaTaTa AKER : TAKARISTe QAM . APA .aNÇaSAP :
> IERaTa
aNASaMaTa eReSeNASaP
> [Hatapase : i
: anaapatata aker: takariste qam . apa . ançasap :
> ierata
anasamata eresenasap ]
> Turkish :
Hatapasa : iy : anaapa tata ak er : takariste kam . apa .
> ançasap : iy
erata anam atasi er esen asap
> Eng.: Hatapasa
: O grandfather honest man : Thracian?
> shaman
.father. thus lays? : O brave father my mother's
> father sound
thinking? man "
>
> I am going to
go out on a limb here and guess tata is grandfather?
> As Da is
father, thus Ta Ta or Da Da would be grandfather?
>
> But that is a
guess. Do you see? The comparison is "plain". It is
> obvious. It is
still a guess. And till I footnote it and "do the
> work" as
they say, why would I have a want or need to explore the
> etymological
connection?
>
> Dr. Kaya, I
would certainly like to read your paper, but to read it
> fully I need
all the details you have left out. The etymologies
> which may or
may not prove your point. The centuries of usage.
> The
"english etymology" as in how that particular word came to
> evolve within
the English language?
>
> Here let us
take from your paper an English word that you are using
> for
comparison? I will pick one at random by paging down eleven
> times? I pick
eleven as it is a number sentimental to me, you could
> call it my
"lucky" number. But to you it would be random. I found
> no
"english words" and so I paged down eleven more times again. This
> time I found
an english example.
>
> Let us look at
how you compare the Turkish and the English?
>
> " The
Turkish word "ÜREK" (YÜREK, URAK) means "heart".
Additionally
> Turkish
"KALB" also means "heart" but it is said to be sourced from
> Semitic. First
of all, the English word "HEART", when rearranged as
>
"ERAHT", reveals itself as an anagram of Turkish expression
"ÜREHTI"
> (Ürekti) with
K to H softening. Turkish "Ürekti" means "it is heart".
> The Frençh
word "COEUR" (pronounced as "KÖR") and meaning
"heart",
> when
rearranged as "UOREC", where C is K and U is Y, is the
> rearranged
> form of
Turkish "ÜREK" (YÜREK) meaning "heart". Of course, these are
> not
coincidences.
>
> The word
"CORE" meaning the centre of someting, that is the most
> inner
> part of a
"body" is also from Turkish "UREK" rearranged as
"KURE",
>
"KORE" and "CORE". For example, the SUN is the CORE (UREK)
of the
> Solar system.
When the heart stops, the rest of the body dies. So too
> would our
solar system if the Sun (i.e., ÜREK) ceased to be. The
> Latin
> word
"COR" meaning "the heart" is also a distorted form of
Turkish
>
"ÜREK". All of these are embellished backward readings of the Turkish
> word "UREK".
>
> Your first
example is this:
>
> " First
of all, the English word "HEART", when rearranged as
>
"ERAHT", reveals itself as an anagram of Turkish expression
"ÜREHTI"
>
> We know in
language study that vowels are useles. Thus we are left
> with H.R.T vs.
R.H.T.
>
> The etymology
of the English word "heart" from my falling apart
> Webster
Seventh Collegiate Dictionary, 1963, pg. 383:
>
> "1heart
\hart\ n. [ME hert, fr. OE heorte; akin to OHG herza heart,
> L cord-, cor,
Greek Kardia] here we see a chonism of development of
> the English
word from Greek to Latin and to English. K.R.D = C.R.D.
> = H.R.T. =
H.R.T.
>
> Clever. Good.
Urehti which means heart in Turkish means "it is
> heart."
However, I have to wonder why out of all the comparisons you
> have chosen
the term "heart"? From what master list did you start?
>
> If you look
here at this url I pulled out, we get a comparative
> study of the
word "heart"
>
>
sophistikatedkids.com/turkic/ 40%
>
20Language/461AncientTurkicWordsEn.htm
>
> And please note
here, UREHTI is not the equivalent that is given!
>
> heart English
> jurek Turkmen
> cere Cuvash
> urek Gagauz
> urek Turkish,
Azeri
> ?urek Karachi,
Kumyki
> jorek Itil,
Tatar
> ?urek Kazakh
> d'urek South
Alaic
> jurak Uzbek,
Uygur
> curek Tuva
> surex Yakut
> curek Khakas
> ?urok Kirghiz
>
> Thus we do not
have the needed T that is required in your
> comparison? So
I have to ask again, how did you select Urehti? The
> answer is you
added an expression suffix, something that just
> happened to
have a T in it! Without that suffix, there would be no
> comparison
between Heart and Urehti. And why did you choose that
> particular
form of expression? From which dialect? When first was
> that form
used? Was it used older than the Latin Cord- that this
> comparison is
based? All I can see, is you chose it because "it
> fits."
>
> I might be
tempted if I was making the comparison, to use the
> English word
HURT to this example you have made. The letters of Hurt
> H.R.T. are
imminently comparable. Plus when you are "hurt" your
> heart often
aches? Or your heart will ache if you die from your
> hurt? Or even
worse, doesn't your heart hurt a little?
>
> Do you see?
The method of your comparison in effect obliterates any
> comparison
that could be made! You did not scientifically find the
> Heart-Urehti
comparison, but instead "went looking" for comparisons?
>
> What we have
then are associations you are making with data that is
> not
scientifically sampled? Where are the populations of the other
> words you used
that did not compare? What percentages are we
> talking? All
that you show are those ones that do compare, and
> compare
exactly with your theory. Do you see the weakness of that
> presentation?
>
> Okay, the
second example from our excerpt was:
>
> " The word
"CORE" meaning the centre of someting, that is the most
> inner
> part of a
"body" is also from Turkish "UREK" rearranged as
"KURE",
>
"KORE" and "CORE". For example, the SUN is the CORE (UREK)
of the
> Solar system.
When the heart stops, the rest of the body dies. So too
> would our
solar system if the Sun (i.e., ÜREK) ceased to be. The
> Latin
> word
"COR" meaning "the heart" is also a distorted form of
Turkish
>
"ÜREK". All of these are embellished backward readings of the Turkish
> word
"UREK"."
>
> On first look,
that follows from the previous example. CORE= or
> C.R./K.R. is a
part of Greek Kardia, the heart.
>
> The Greek term
for Core, at least as recorded in Strong's Exhaustive
> Concordance,
the New Testament Greek word for Core was used in Jude
> 11 (what a
coincidence! BTW, I was born June 11 at 1:11...) is the
> #2879 is KORE.
Thus the example holds?
>
> What is the
Latin for Core? Websters does not tell us, only quoting
> ME (Middle
English) Koer pg. 185. This url does have a Latin English
> dictionary:
>
> So here we
have from this example, that there are pros and cons to
> your
methodology. You have found an example that works but only
> after adding a
suffix in the case of Urehti, and a comparison from
> Core in
English to Kore in Greek to Urek in Turkish.
>
> Dr. Kaya it
has been a pleasure studying your theories. They are
> very
interesting syncretisms, but in the absence of etymological and
> chronological
data, and the addition of a suffix here and there, at
> least in this
example, we have a worthwhile comparison.
>
> I think for
you to strengthen your work you need to explain how you
> chose your
examples, and show the sampling of the population where
> your
comparisons failed.
>
> If you also
showed another set of languages that were not Turkish or
> Greek with its
derivatives, but showed this similiar "jumbled
>
consonant" theory between two separate language transmissions, then
> I would have
another source to enable me to compare your work with
> that of
others. Surely someone before you has considered
> this
"consonantal mix" approach? If so, you should give due to those
> who have
explored this concept before you -- both those who
> succeeded
& those who failed.
>
> In essence,
approach it like a dissertation. Do the work. Do the
> research and
then prove your findings.
>
> As it is, all
you have is a fanciful theory based on handpicked
> examples.
>
> Please accept
these comments in the positive light I have hoped to
> show them to
you?
>
> All the best,
>
> James M. Rogers
> emarhalys@...