Re: Efendilik töresi öldü
mü?? (Burçin Aydoğdu-II)
--- In b_c_n@yahoogroups.com, Polat Kaya
<tntr@C...> wrote:
Burçin Aydogdu Bey,
Türkçenin
"efendi" sözcügü dediginiz gibi Yunanca "Aya fendos"
sözünden gelmez.
"Efendi" sözcügü Türkçe "EFE-hENDI" ("EFE-HANDI")
Türkçe deyiminin
kisaltilmis hali olup "Korkmaz-Han" anlamindadir.
"Han" ise Türkçe olup yine Türkçe Bey, Aga, asil kimse
anlamindadir.
¨Türkçe
"Efe" sözcügü ise "korkusuz erkek" anlaminda Türkçe bir
deyimdir. Türklerin "efelerinin"
oldugunu muhakkak isitmissinizdir.
EFE
sözcügü de yanlis bilindigi üzere Grekçeden Türkçeye geçmis
degildir. Bilakis Grekçeye eski Türkçeden
geçmistir. Osmanli
sultanlarinin erkek evlatlarina da
"efendi" denirdi. Bunlar
tesadüflerin eseri degildir.
Ayrica,
Yunanca sandiginiz "Aya fendos" aslinda "Türkçe
"AY-AFENDi-OuS"
(Ay-Efendi-Oguz") sözünden alinip yeniden düzenlenmis
halidir. Bu deyimde Ay, efendi ve Oguz hep
Türkçedir. Bu deyime
"Efendi"
sözünün karsiligi olan "efe-handi" deyimini koydugunuzda "Ay
Efe Handi Oguz"
(yani "AY Efe-Oguz-Han idi") anlaminda Türkçe bir
deyim olur ki bu da
eski Türk dünyasinin "AY-Tanrisi Ogus-Han'in
"Korkmaz bir
Han" oldugunu tanimlar. Ayrica Ay-Tanriya inananlarin
hepsi kendisini onun kulu/kölesi bilirlerdi.
Iste sizin "Aya fendos"
dediginiz sözcük bu Türkçe deyimin degistirilmis
halidir. Bu
tanimlamalarin isiginda, "efendi" sözü
de ona layik olanlara verilen
bir sifat oluyor. Verdiginiz
kaynak çok olasilikla dogrusunu
bilmedigi için isin kolayina gitmis ve kaynagi
Yunanca olarak
göstermistir.
Ayrica
"master" dediginiz Türkçe "MA-AS-TUR" ("Büyük bir
Tur") yani
"essiz bir
Tur" adami anlaminda olup yine "Aga", "Bey" yahut
"Han"
kimliginde yeri
yurdu olan, varlikli, kendisine çalisanlari, askeri,
koruyuculari ve bu
arada olasilikla "köleleri" olan kimseleri
tanimlar. Böylece onun da asli Türkçedir.
Iki
iletinizde de sergiledigiz hasmane davranisinizi anliyamiyorum.
Sizin
sandiginiz gibi, benim basima gelmis bir sey yok. Her kes kendi
söylediginden sorumludur. "Bin oku, bir yaz"!" diye öneride
bulunmussunuz. Hiç süpheniz olmasin ki
tasavvur edemiyeceginiz kadar
okumus bir
kimseyim. Onun içindir ki size bunca söylediklerimi
söyleyebiliyorum.
Iyi günler,
Polat Kaya
========
Burçin Aydogdu
wrote:
>
> Part 1.1 Type:
Plain Text (text/plain)
> Encoding:
quoted-printable
Efendi demisken,
gerçek bir etimoloji alintisi yapmak isterim:
Efendi kelimesi
Yunanca "Aya fendos"tan yani, köle sahibi, (master)dan
gelmistir. Kaynak:
Türk Dilinin Etimoloji Sözlügü
Numune bulunsun.
Burçin Aydogdu
===========
Subject: Ynt: [biz
cevirmenlere nooluyor] Efendilik töresi öldü mü??
Date:
From: Burçin
Aydogdu <cezmiband007@s...>
Reply-To:
biz_cevirmenlere_nooluyor@yahoogroups.com
To:
<biz_cevirmenlere_nooluyor@yahoogroups.com>
References: 1 , 2 , 3
Part 1.1 Type:
Plain Text (text/plain)
Encoding:
quoted-printable
Burçin Aydogdu
wrote:
O kadar savlar
türettigin, cevap yetistirdigin zamanin onda birini
attigim mesaji
okumaya ayirsaydin o lafin
okurdun.
Ne demis
atalarimiz: "Bin oku, bir yaz"!
Insan bir okuyup
bin yazmaya kalkinca basina neler de geliyor...
Burçin Aydogdu