Re: tebrik ve takdir (Günay
Temizel)
--- In b_c_n@yahoogroups.com, Polat Kaya
<tntr@...> wrote:
Sayin Günay Temizel,
Iyi niyet dolu
lütufkâr ve takdirkâr mektubunuz için tesekkür ederim.
Sizlerden bu
güzellikte geri-yansima seslerinin gelmesi elbetteki beni
mutlu ediyor ve
bana güc kaynagi oluyor. Sagolun. Hepinize çok
tesekkür ederim.
Aziz Dostlar,
Türkçe muhtesem bir
dil. Bu dil kimin dili olsa, kendini ona sahip
olmanin gururu ile
göklere çikarir. Günümüz Türk dünyasi insaninin,
onu binlerce sene
evvelki atalarindan günümüze kadar gelmis aziz ve
kutsal bir emanet
olarak korumasi, saklamasi ve onu sevmiyen çekemiyen
gözlerden sakinmasi
gerekir. Bence bu her Türke düsen çok kutsal bir
görevdir. Düsünün
ki sizlere teslim edilmis en az onbin senelik bir
geçmise sahip paha
biçilmez bir emanetle basbasasiniz ve deniyor ki bu
sizindir. Sanirim
ki onu en büyük ve hassas bir titizlikle hem zaman
içinde ortamin
çürütücü sartlarindan korursunuz ve hem de yanlis
ellere düsmemesi
için ona en saglam güvenlik tedbirleri alirsiniz.
Iste Türkçe böyle
bir emanetten kat kat daha kutsal bir emanettir.
Türkleri Türk yapan
o dildir. Onsuz oldugumuz zaman biz de biz
degiliz. Düsünün ki
binlerce sene evvel yasamiz atalarimiz ve belkide
bütün dünya onu
konusmus. Hepimiz onu geçmiste konusanlarla ortak bir
geçmise, dile, ve
törelere sahibiz. Bunun bilincinde olmak insana
sonsuz bir gurur
veriyor ve Tur/Türk insani bu kadar muhtesem bir dil
yaratabildigine
göre daha neleri yaratabilmege yetenekli oldugunu en
açik bir sekilde
sergiliyor. Ben bu bilinci sizlerle paylasirken
sizlerin de
Türkçeye karsi ayni bilinç ve duygu içinde olmanizi candan
istiyorum. Ben
cogunuza kiyasla oldukca yasli birisiyim. Bu
yazdiklarimi her
zaman böyle yazmayabilirim ve hatta bir gün gelir hiç
yazmayabilirim.
Fakat bu bildiklerimin de kayip olmamasi gerekir.
Iste onu sizlere
aktarmakla topu sizlere atmak istiyorum. Topu alip
hedefine götürmek
isi de benim yönümden sizlere ait.
Sayin Temizel!.
Sözlerime son vermeden iki hususu belirtmek isterim:
1) >
Yazdiklarinizi yazinsal bir alana sokabiliriz belki, ama
bilimsel olmadigi
acik." diyorsunuz. Ne demek istediginizi biraz daha
açiklar misiniz?
2) "Saflik
sinirlarini asiri zorluyor" diyorsunuz. Bu sözünüzle
ne demek
istediginizi lütfen aciklarmisiniz?
Hepinize saglik ve
selamet dilegi ile,
Polat Kaya
===========
gte_tr wrote:
>
> Sayin Polat
Kaya,
>
> Sizi tebrik ve
takdir ediyorum.
> Kurgulama
yeteneginize hayran kaldim.
> Cagrisimlariniz
muthis, ihtisam dolu.
> Yazdiklarinizi
yazinsal bir alana
> sokabiliriz
belki, ama bilimsel olmadigi acik.
> Saflik
sinirlarini asiri zorluyor.
> Ama cok
basarili kurgulamalar, kutlarim.
>
> -Günay Temizel
> http://gte.go.cc