Re: tebrik ve takdir (Günay Temizel)

--- In b_c_n@yahoogroups.com, Polat Kaya <tntr@...> wrote:


Sayin Günay Temizel,

Iyi niyet dolu lütufkâr ve takdirkâr mektubunuz için tesekkür ederim.
Sizlerden bu güzellikte geri-yansima seslerinin gelmesi elbetteki beni
mutlu ediyor ve bana güc kaynagi oluyor. Sagolun. Hepinize çok
tesekkür ederim.

Aziz Dostlar,

Türkçe muhtesem bir dil. Bu dil kimin dili olsa, kendini ona sahip
olmanin gururu ile göklere çikarir. Günümüz Türk dünyasi insaninin,
onu binlerce sene evvelki atalarindan günümüze kadar gelmis aziz ve
kutsal bir emanet olarak korumasi, saklamasi ve onu sevmiyen çekemiyen
gözlerden sakinmasi gerekir. Bence bu her Türke düsen çok kutsal bir
görevdir. Düsünün ki sizlere teslim edilmis en az onbin senelik bir
geçmise sahip paha biçilmez bir emanetle basbasasiniz ve deniyor ki bu
sizindir. Sanirim ki onu en büyük ve hassas bir titizlikle hem zaman
içinde ortamin çürütücü sartlarindan korursunuz ve hem de yanlis
ellere düsmemesi için ona en saglam güvenlik tedbirleri alirsiniz.
Iste Türkçe böyle bir emanetten kat kat daha kutsal bir emanettir.
Türkleri Türk yapan o dildir. Onsuz oldugumuz zaman biz de biz
degiliz. Düsünün ki binlerce sene evvel yasamiz atalarimiz ve belkide
bütün dünya onu konusmus. Hepimiz onu geçmiste konusanlarla ortak bir
geçmise, dile, ve törelere sahibiz. Bunun bilincinde olmak insana
sonsuz bir gurur veriyor ve Tur/Türk insani bu kadar muhtesem bir dil
yaratabildigine göre daha neleri yaratabilmege yetenekli oldugunu en
açik bir sekilde sergiliyor. Ben bu bilinci sizlerle paylasirken
sizlerin de Türkçeye karsi ayni bilinç ve duygu içinde olmanizi candan
istiyorum. Ben cogunuza kiyasla oldukca yasli birisiyim. Bu
yazdiklarimi her zaman böyle yazmayabilirim ve hatta bir gün gelir hiç
yazmayabilirim. Fakat bu bildiklerimin de kayip olmamasi gerekir.
Iste onu sizlere aktarmakla topu sizlere atmak istiyorum. Topu alip
hedefine götürmek isi de benim yönümden sizlere ait.

Sayin Temizel!. Sözlerime son vermeden iki hususu belirtmek isterim:

1) > Yazdiklarinizi yazinsal bir alana sokabiliriz belki, ama
bilimsel olmadigi acik." diyorsunuz. Ne demek istediginizi biraz daha
açiklar misiniz?

2) "Saflik sinirlarini asiri zorluyor" diyorsunuz. Bu sözünüzle
ne demek istediginizi lütfen aciklarmisiniz?

Hepinize saglik ve selamet dilegi ile,

Polat Kaya

===========

gte_tr wrote:
>
> Sayin Polat Kaya,
>
> Sizi tebrik ve takdir ediyorum.
> Kurgulama yeteneginize hayran kaldim.
> Cagrisimlariniz muthis, ihtisam dolu.
> Yazdiklarinizi yazinsal bir alana
> sokabiliriz belki, ama bilimsel olmadigi acik.
> Saflik sinirlarini asiri zorluyor.
> Ama cok basarili kurgulamalar, kutlarim.
>
> -Günay Temizel
> 
http://gte.go.cc