Re: Probability continued
from last post (Dave.)
--- In historical_linguistics@yahoogroups.com,
Polat Kaya <tntr@C...>
wrote:
Dave,
I agree with your
probability analysis. This probability aspect of
word formation does
not seem to be well understood by many linguists.
Particularly, when
I point out words that I claim to have been
anagrammatized from
Turkish, most become skeptical. I can understand
their opposition to
my views, because of the fact that most of them
have been innocent
viktims of a system that has been less than candid
to them. They have
not been told the whole truth about word formations
in Indo-European
and Semitic languages. Of course the method I present
in analysing the
roots of words is unusual and alien to present
linguistics.
Linguists seem to be looking for "visual" similarity in
structure of the
words and similar meaning. When they see no visual
connection, then
they skip to the next comparison. Yet, what one may
see as Indo-European
and Semitic words may not necessarily represent
their true origin.
In comparing words,
the concept that they represent in different
languages, the word
structure in terms of consonants and the
interconnecting
vowels, and the definition of their meanings are
extremely
important. This I have been saying and demonstrating all
along in my
analysis of many words.
The probability
that two words, having the same meaning and being from
two independently
developed languages, that they will be formulated
with the same
consonants although in different order is almost nill.
Take the example of
the English word "history" versus Turkish word
"tarih"
meaning the same. The word "tarih" is said to be Arabic.
Assuming that this
word was indeed "Arabic" in origin, which I do not
believe, its
presence in Turkish language would be regarded as
"borrowing"
a word from one language into other. But when I find
"tarih"
in the English term "history" in a distorted format, then the
matter is different.
If English and
Turkish were two independently developed languages,
these two words
should not have any physical connection with each
other. Yet, when
the word "history" is rearranged as "torihsy", and y
= u, one finds
Turkish "tarih" being present in "history" although in
slightly different
appearnce of "torih". This should not happen
unless there has
been some intentional interference. In fact the
rearranged form
"torihsy" of "history' is an anagram of Turkish word
"tarihcu"
meaning "historian". Similarly, the word "historical", when
decrypted
word-by-word as "torihsilac", we get the Turkish word
"tarihcilik"
meaning "the field of hystory". The suffix "-cal"
appearing at the
end of the word is nothing but the anagrammatized
form of Turkish
suffix -lik", "-lIk", "-luk" or "-lük".
If such
correspondences were found between say up to ten English and
Turkish words or
expressions, one might say that these are due to
"coincidences",
although even ten words are quite alot. However, when
we find the same
situation between more than thousand words in English
and Turkish words
or expressions, then things are not due to
coincidence, but
rather intentional communication. Only then such a
correspondences can
happen. It must be noted that encrypted Turkish
source text is not
lost in the process of encryption, but rather gets
to be disguised.
>From the
probability point of view, it is totally unlikely that
between independent
languages this kind of correspondences should
happen at all. As
you put it, this is like having "Joe" and "John"
who are likely to
visit "Adam" once a year visiting him on the same
day of the year at
the same time. This event has very low probability
of occuring. If it
does it is muat be due to 'coincidence". Actually,
if Joe and John
were represented with the letters appearing in a word,
then it is as if
Adam's friends A, B, C, D, E and more to visit him
at the same time of
the same day of the same year. This would have
much less
probability of occuring. Thus such events would be the
result of
"secretly arranged communication". Of course under such
situations,
probabilities and chances are out of the picture.
In my study, I have
found many words belonging to English, Greek,
Latin and Semitic
languages that are broken up rearrangements of
Turkish words or
expressions. This is "anagrammatizing" Turkish into
other languages. In
the process, not only the source Turkish text but
also the concepts
that they represent in Turkish become part of the
manufactured
Indo-European and Semitic languages. With additional
propaganda and misinformation,
the new languages gain prominence while
the source language
Turkish either stays the same or loses ground to
the newly
manufactured languages.
I presented this
view of mine in one of my recent response
communication in
the b_c_n_2003@yahoogroups.com identified as
follows:
> Subject: Re:
[bcn_2003] Digest Number 210
> Date: Mon, 28
Jul 2003 16:22:27 +0100
> From: Polat
Kaya <tntr@c...>
> Reply-To:
b_c_n_2003@yahoogroups.com
> To:
b_c_n_2003@yahoogroups.com
> References: 1
Above I used the
word "skeptics'. The Greek term for "skeptic" is
given as
"skeptikistis". Evidently English got "skeptic" from Greek.
Now let us examine
the Greek word "skeptikistis" which is itself a
suspect word. When
the word is decrypted letter-by-letter, we get the
form "kiski
etipsis" which is a form of the Turkish phrase "KUShKU
ETIPSIS"
meaning "you have made doubt" or "you have doubted".
Similarly, the
English word "skeptic", decrypted as "ksc etip", with C
= K, would be from
Turkish "KuSKu-ETIP" meaning "he doubted". The
meaning of the term
"skeptic" is exactly this Turkish definition.
Again, we can see
that this "correspondence" cannot be due to
coincidences.
Of course the
skeptics do not even think that such an activity could
have taken place. Yet
to my own surprise I find that that is exactly
what has been done.
They have manufactured the "Greek", Latin and
other IE languages
from Turkish by way of anagrammatizing whether one
likes it or not.
Best wishes to all,
Polat Kaya
October 21, 2003
Kamil KARTAL wrote:
>
> http://groups.yahoo.com/group/historical_linguistics/message/254
>
> From:
"David L" <djleonar@s...>
> Date: Fri Oct
17, 2003 8:47 pm
> Subject: Probability
continued from last post
>
>
>
> Different
kinds of probability:
>
> Suppose John
will come to my home one day in the year of 365 days.
> And Joe will
come to my home one day in the same year. Suppose they
> have no
obligations or constraints, so they may come at any day.
> there is less
that one percent chance they will come the same day.
> So it is not
at all probable. Suppose they come the same day. That
> would be by
chance. But suppose we learn that Joe and John had
> communicated
about comming to my home. Then I must suspect that
> their
concurrent arival may not have been by chance. The key factor
> in this kind
of probability is communication.
>
> Suppose I find
a representation of the 'Mona Lisa' famous painting.
> Then suppose I
find a portrait that seems to also be a
> representation
> of Mona Lisa
with the same pose and the same background. One would
> conclude that
those two must be representations of the same
> portrait.
There are so many corresponding details that these could
> not be by
chance.
>
> In historical
linguistics we have two kinds of correspondences, one
> component in
forms and the other component in meanings which
> involves
> communication.
Communication is involved in language contact,
> language
mixing, and borrowing at various levels of the linguistic
> structures
depending on the intensity of contact. Also if
>
correspondences are exact in meaning, there is a suggestion of
> communication
there as well. Also forms correspond, and the
> individual
identifying method is used to tell if they could not be
> by
> chance. But,
and this is very important, it is not the individual
> identifying
method alone, but the fact of a kind of communication
> from form to
form and language to language, that provides a concrete
> basis for
determining provable results with the individual
> identifying
method. That is the beauty of it, we do not simply have
> forms about
which to apply the individual identifying method to see
> if two
languages are related, we also have corresponding meaning in
> these forms,
an aditional level of assurance which establishes the
> individual
identifying method as a matter of deductive logic, not as
> an
indeterminate possibility or probability.
>
> Dave