Re: "ARACHNE
STORY", Part-1. (bad linguistics) (Walt. M. Shandruk)
--- In bcn2003-II@yahoogroups.com, Polat Kaya
<tntr@C...> wrote:
Re: W. M. Shandruk:
>
> --- In
historical_linguistics@yahoogroups.com, "W. M. Shandruk"
>
<gualterus@e...> wrote:
>
> Your line of
reasoning is more akin to numerology than anything
> remotely
resembling linguistics.
POLAT KAYA:
Actually my line of reasoning involved researching
the story of
ARACHNE, understanding the character and traits of
ARACHNE, reading
what has been said or written about it, and then
relating key words
to Turkish. The net result was that ARACHNE
(spider) is an
alteration of Turkish ÖRÜNCHEK meaning "spider". I
showed this with
ample logic, explanation and evidence in my
writing. On top of
that, related to the story, I brought to the
surface many other
meanings that were or are associated with the
story that you
never knew before. Similarly, I did the same for the
names ATHENA and
MINERVA which again you did not know.
> I'm not going
to spend much time
> addressing all
of the erroneous lines of reasoning, but will instead
> take one
example followed by a final comment.
POLAT KAYA: If you
are not going to spend much time on the whole
paper as you
should, then don't make noise please.
>
> Let's take your
analysis of APAXNH:
POLAT KAYA: No
"APAXNH" is not my analysis. That is your insertion.
Everyone should
note that "APAXNH" is not the same as "ARACHNE"
at least in
appearance. That makes my point valid that there is a huge
intentional
confusion going on. No it's written this way but it must
be read that way
and if it is lower case then we read it this way, if
it is ancient
Greek, then we must read it this way ...
First of all, the
Greek dictionary gives the spelling as ARAXNH" for
"spider"
which has been trancribed into English as "ARACHNE". When
you present ARACHNE
as APAXNH, things get to be very confused because
one has
"P" vs. "R", and the "X" is transcribed as
"KH" sometimes or
heavily voiced
"H" other times or "CH" at other times. Take the Greek
"ETA"
itself that is represented with symbols H, and an "n" like
symbol which gets
to be transcribed as H, I, E, etc. Now you make up
your mind. You
cannot wear this many hats at the same time. When
symbols have so
many faces and differing identities, they can be very
effectively used in
anagrammatizing another language such as
Turkish. Why do you
think that there are so many Greek letters with
differing
identities and symbols? Why would the Greeks, who are
logical people, be
satisfied with alphabetic symbols that have so
many identities?
Unless they have a hidden agenda behind it. In my
research, I know
that there are many Greek words which are anagrams
of Turkish words
and expressions. This you did not know! Or, maybe
you did, but would
not want to admit it.
>
> > The name
ARACHNE, when syllabalized as "ARACH-NE", is an anagram
> > of the
Turkish phrase "ÖRÜCI eNE" (örücü ana) meaning "weaver
> >
mother". Here, it must be noted that the Greek capital letter H
> > is also
the disguised letter "I" [2]. Hence, again we are facing
> > a duality
case. The letter looks like a symbol for Latin H, yet
> > when
read, it is supposed to sound as "I', but when written in
> > small
lettering, it is written in an "n" like symbol. Very
> > confusing
to say the least.
>
> First of all,
"ARACH-NE" isn't how the word is spelled in classical
> Greek (or
modern for that matter), it's APAXNH. In common rendering
> in the Latin
alphabet, the xi is usually transcribed
> as 'ch' - but
that does not correspond to the spelling in Greek. On
> that point
alone your entire analysis falls apart.
POLAT KAYA: No my
analysis does not fall apart. For your information
both Greek and
Latin have used ancient Turkish heavily by way of
anagrammatizing
words from it. Thus the credibility of not only the
ancient Greek but
also the Latin is in question. In this kind of
situation, you
cannot come out and give credibility to Latin just
like that.
Evidently they were both holding hands in ancient times
regarding how to
utilize Turkish as the source material.
> But secondly,
> you're
confusing modern with classical Greek vocalization.
POLAT KAYA: Please
forget the "vocalization". This is simply another
camouflage aspect
of the anagrammatization used to cover up the fact
that these
languages have been made up from Turkish. This fact you
did not know before
and had no idea until I raised it. As part of the
establishment, you
are not only trained to think on a one-dimentional
level but you are
also training others to do the same. This means you
cannot or will not
tolerate another view. In that context, you are
expecting me to go
on the same path with you. That is not my
intention.
> The eta
> (H) in
classical Greek did not have the modern vocalization of "i"
> (as 'ee' in
"street"), but a long 'e' more akin to "bet" but drawn
> out for a
longer duration. Check out Allen's, "Vox Graeca:
POLAT KAYA: The
term "VOX GRAECA" meaning "voice of Greek" or
"language of
Greek", is actually an anagram of Turkish "AGUS GARACI"
meaning
"Garaci language", that is, "the language of Greek". So
"VOX"
is the anagram of
Turkish "AGUZ" meaning "mouth", "speech",
"voice",
"language"
and "word". This is so because when we replace the bogus
letter X in VOX
with KS, and we place the V in between K and S, we get
OKVS - but the V is
really a U therefore we are left with OKUS which
is nothing but
Turkish OGUZ or AGUZ. As you can see, even this VOX
word has been
anagrammatized from Turkish. This is so well
camouflaged that
only a keen eye could detect it.
> The
> Pronunciation
of Classical Greek" for further explanation of this.
> So, not only
are you confusing classical and modern Greek
> vocalization
and trying to draw conclusions based on that, you
> aren't even
aware of the Greek spelling of the terms.
>
POLAT KAYA: I have
already answered your vocalization "problem"
above which is a
total concoction in order to confuse that one
language the world
spoke as indicated in GENESIS 11.1. Additionally,
reading a text
written in Greek is a totally different matter than
anagrammatizing a
Turkish text into Greek. Each concept can use
different aspects
of the alphabet. Thus, one multible identity
alphabet is used
for dual purposes. In that sense, of course it is a
very effective
disguise tool.
> Finally, I
would like to suggest for you the possibility that
> Turkish, being
a newcomer to Anatolia, adopted Greek and possibly
> Anatolian
(i.e. Lycian, Lydian, etc words surviving in medieval
> Greek spoken
in the region) words and not the other way around.
POLAT KAYA: This is
where you are wrong again. Turks are not
newcomers to
Anatolia as has been fallaciously portrayed for political
reasons. The
ancestors of Turks were in Anatolia far earlier than the
ancestors of the
present day "Indo-Europeans" - contrary to the
falsifications of
ancient history. Additionally, they have always
been there under
one Turanian name or another.
As soon as the
Greeks had the opportunity, that is, after the
conquests of
Alexander the Great, they had a field day in changing
the ethnic color of
ancient Anatolia by changing toponyms and the
language of the
native Tur peoples of Anatolia. I have shown you
that
anagrammatizing is so easy from Turkish into so-called Indo-
European languages
that did not exist before. Thus they white washed
the whole area in
one great assimilation, Hellenization, Romanization
and obliteration
project.
> Instead of
> trying to
drive home your nationalistically motivated arguments
POLAT KAYA:
Nonsense. My analysis is not based on nationalism but
rather with seeing
the truth and reporting it. A great falsification
in history and
language building has taken place which I discovered
and am now
reporting.
> despite the
utter lack of linguistic evidence, perhaps, in the
> spirit of
open-minded scholarship, you should try to investigate
> the reverse
case.
POLAT KAYA: When
the native peoples of Anatolia were Turkic speaking
Turanians, then
there is no room for the reverse case, because the
reverse case and
the front case are one and the same. The Lydians and
the Phrygians and
the Troians and the Thracians and the Hurrians and
the Sumerians and
the Masarians (Egyptians) and many others were all
Turkic speaking TUR
peoples contrary to all the disinformation being
pumped from all
directions. Those later coming Turks came to the lands
where their
ancestors and many of their assimilated brethren lived.
So in no way can it
be said that Turks are newcomers to the area. It
is the non-Turs
that are the newcomers to the area.
> Moreover, I
would recommend that you stay away from your
> Cabbalah-style
"analyses" of words and employ actual linguistic
> lines of
reasoning.
POLAT KAYA: For
your information, "cabalism" is not my style. I have
used that term for
others who have confused the languages. It is the
style of those who
have colored the whole ancient history upside down
by way of
"cabalism". Incidently, again for your information, even
the word
"CABALA" (cabbalah) is anagrammatized form of Turkish word
"KAPALI"
meaning "covered up", "secret", "behind closed
doors". Think
about it very
carefully before you speak. When "CABALA" (cabbalah)
was being formed in
another language, Turkish was there as the model
language.
You and your kind
seem to have a cliche "argument". Whenever someone
comes up with a
view that is contrary to your so-called established
views, you right
away go haywire and accuse them with the bogus
argument of
"nationalism". This bogus accusation is designed to put
the unfairly
accused person on the defensive by applying a "guilt
trip" on them.
This is exactly what your game is. So
your
"nationalism" accusation is out of place. Additionally, please
do not think for a
moment that you are the only "HONEST" person left
on earth working
for science for the sake of science and being an
open-minded
scholar. Make sure that you understand that fact.
> Maybe try
checking out "Historical Linguistics: An
>
introduction," by Lyle Campbell
> (http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0262531593/). I'm sure there
> are also many
good introductions to historical linguistics available
> in Turkish as
well.
POLAT KAYA: I
assure you that when I work, I check all the avenues
that need to be
checked for my work. Therefore, save your advice for
yourself and for
your students, if you have some.
>
> - Walt
>
Best wishes to all,
Polat Kaya