Re: Meclis Arapcadir (Ahmet Erdem)

Sayin Ahmed Erdem,

Iletinizi gec açtim. Bir kere yaziniz benim sistemimde çok karisik bir
sekilde çikiyor ve dolayisiyle okunmasi ve anlasilmasi çok zor. 
Iletisim ortaminin yarattigi güçlüker sebebiyle olsa gerek ki Türkçe
harflerin bazilari asli gibi görünmeyip okunamaz sekillerde
çikmaktadir. Gönül isterdi ki yaziniz biraz daha açik ve anlasilir
olsun. Birbirimizi dogru anlamamiz iyi yazilmis ve okunakli iletimis
bir yazi ile bir hayli kolaylasir. 

Bununla beraber yazinizdan anladigim kadariyla benim ortaya attigim
tez sizi fazlasiyla üzmüs. Bu gereksiz bir duysallik. Her okudugunuzu
kabulleneceksiniz diye bir kural olmadigi gibi kabullenmeniz için de
zor kullanmiyorum. Fakat, bu arada dillerin kökü ve dillerdeki çogu
sözcüklerin ad olgusuyla ilgili yazilanlarin ve söylenenlerin pek te
inandirici olmadigini gören birisi olarak mevcut sistemle ilgili pek
çok hususu sorgu sual ediyorum. Bu da bir gerçek. Hele eski Türk
dünyasini yok bilen görüslerin tamamen yanlis olguna ve Türkçenin
tarihte çok derinlere giden bir dil olduguna, delillerine dayanarak
inanan birisiyim. Bu sebeple, bu konuda yazdiklarimda çok ciddi,
samimi ve kararliyim. Dolayisiyle, elbetteki yazdiklarimi güvenle
yazmaktayim. Isitmeye alismamis oldugunuz bu tezim sizi sasirtriyorsa
bu beni baglamaz ve bu sebeple de yolumu kesmeye kalkismamaniz
gerekir. Onun için de size düsen asil kendinize dönmeniz ve kendi
verilerinizin dogrulugunu incelemeniz olur. Bizden farkli bir görüste
olmaniz mümkün ve kabul edilebilinir. Fakat bu haliniz size ne Sayin
Adnan Atabek'e ve ne de bana en hafifinden bile olsa dil satasmasi
yapmaniza izin vermez. Bunun yerine daha inandirici bir sekilde
bizleri ikna edip söylediklerimizi çürütürseniz heyecanli halinizi
kabul etmek belki daha kolay olur. 

Ayrica Polat Kaya'nin "tez insa etmesini" yadirgamaniz biraz garip
degil mi? "Tez insa etmek" kimlerin tekelinde ki Polat Kaya "tez"
insa edemesin veya böyle bir is yapmaya kalkismasin? Iyi düsünün
lütfen. Ifadeleriniz yanlis, dayanaksiz ve yersiz. "Polat Kaya" veya
adi Türk adi olmayan baska birisi bu dediklerimi bu ortamda yazmis
olsaydi tepkiniz yine böyle mi olurdu? Yoksa çok sessiz ve çekingen
mi kalirdiniz yahut hemen kabullenirmiydiniz? Lütfen cevabiniz en
azindan kendiniz için samimi ve içten olsun. 

Üstelik söylediklerimi heyecanlanmadan ciddi bir sekilde okur ve
karsilastirmalarinizi yaparsaniz onlarin hiç te yabana atilir
olmadigini kendiniz de görürsünüz. Hele MECLIS" sözünün "Türkçe "CEM
OLUS", s=sh, sözüyle çok yakindan bagi oldugunu da bilmeniz gerekir. 
Ayrica CELSEM (toplantim) sözü ile MECLIS sözü de yine dil bakimindan
birbirine baglidir. Bunu da inkar edemezsiniz. Durum böyle olduguna
göre bunu yagirmaniz konuyu tam düsünmeden yanitladiginizi
isaretliyor. CELSE, CELSEM ve MECLIS sözcüklerinin Türkçe olmadigini
nasil söyleyebilirsiniz? "Kitapta öyle yazilmistir" demekten baska. 

Ayrica, simdiye kadar hepimize söylenenlerin ve/veya kitaplarda
okuduklarimizin da, sirf kitaplarda yazilidir diye, yüzde yüz dogru
olduguna inanmaniz da geçmiste olanlara çok yüzeysel baktiginizin bir
isareti oluyor. Geçmiste yapilmis bilinçli degistirmeleri bilmek
bakimindan bir hayli derinlere inmek gerekir. 

Son olarak, "Bilimsel tartıÅ?maların mahalle kahvesi aÄ?zı ile
sÃ*rdÃ*rÃ*lmesinin pek de anlamlı olmadıÄ?ını dÃ*Å?Ã*nmÃ*yorum,
ancak sözlÃ*Ä?e bakacak kadar bile Arapça bilmeyenlerin mahalle
aÄ?zı ile yorum yapmalarını son derece yadırgıyorum" seklindeki
deyiminiz hem konu hakkinda "bilimsel" bir ifade olmadigi gibi ayni
zamanda da yakisiksiz ve konusanlara saldiran bir ifade. Dogrusu ayip
etmissiniz. Lütfen dilinizde biraz daha ölçülü olursaninz bu ortam
içinde konusulan konulari daha rahatlikla konusmamiz devam eder ve
birbirimizi anlamamiz o nisbette kolay olur. 

Esen kaliniz,

Polat Kaya