About the About the etymology of the English word SOLIDARITY:
About the etymology of the English word SOLIDARITY:
The Online Etymology Dictionary defines this word in the URL as, [http://www.etymonline.com/index.php?term=solidarity]: “1841, from French solidarité "mutual responsibility," a coinage of the "Encyclopédie" (1765), from solidaire "interdependent, complete, entire," from solide (see solid (adj.)).”
The English term SOLIDARITY, rearranged letter-by-letter as “IL-DOTARIS-Y”, I find that the word SOLIDARITY is the altered, reformatted and Anglicized form of the Turkish expression “EL TUTARIZ” meaning “we hold hands”. The Letter Y is just an additional wrapping included to lengthen and confuse the used source text in Turkish so that it is not recognizable. We must note that the etymology of the word has nothing to do with the word “Solid” as the reference dictionary wrongly and deceptively would like us to believe. Clearly, whether the word is English or French, both of them have been fabricated from Turkish and the reader have been deceptively conned by some crook linguists.
Even the French form of the term SOLIDARITE, rearranged letter-by-letter as “EL-DOTARIS-I”, I find that the word SOLIDARITY is the altered, reformatted and Aryanized form of the Turkish expression “EL TUTARIZ” again meaning “we hold hands”. Indeed, in an agreement of SOLIDARITY, the partners of the agreement use all their forces in every meaning together as one unified force. The Letter I is just an additional wrapping included to lengthen and readily confuse the used source text in Turkish so that it is not recognizable.
We must note that the Aryanized word, such as SOLIDARITY in this case, is made up from a Turkish expression which describes the meaning of the concept that the Aryanized word represents in the language it is intended to be used, that is, English and French in this case. With these, we again proved the fact that the so-called “Indo-European languages have been fabricated from the much earlier language of Turkish contrary to what the linguists would like us to believe!”
With best wishes to all,