TÜRKLERDE GÖRÜLEN BIR HASTALIK

Sayin Arkadaşlar,

Aldigim bir iletide Türklerde çok görülen bir hastaliktan bahisediliyor.  Baglantisi sudur:

http://groups.google.com/group/dunyaturkbirligi/browse_thread/thread/7045939e21fe36b1?hl=tr
 

"TÜRKLERDE GÖRÜLEN HASTALIK
--------------------------------------
*DAHA ÇOK TÜRKLERDE GÖRÜLEN * *HASTALIĞIN NEDENİ BİLİNMİYOR!* Prof. Dr. Rasim 
Küçükusta, dünyada en çok Türklerde görülen ve sebebi bilinemeyen alveoler 
mikroalitazis adlı hastalığın akciğerde minik taşların oluşumu ile meydana 
geldiğini söyledi. En çok Türklerde görülen hastalığın en belirgin özelliği 
öksürük ve nefes - Pazar 25 Ocak 2009 16:38"


Bu tanimlama içinde hastaligin adi ALVEOLER MICROALITAZIS seklinde veriliyor ve bu akçigerde "minik taşlarin oluşumu" imiş.  Görünürde bu adin Latince ve Greek'ce dillerden alinmiş sözcüklerden oldugu tip dünyasina ve de dünyaya tanitilir.  Benim gördüşümde gerçek çok daha farklidir.   Önce MICROALITAZIS  adina bakalim: 

MICROALITAZIS adi harf-be-harf  "CIRILMIS-TAZ-O-A", C = K, şeklinde deşifre edilip Türkçe bir söz olarak okundugunda onun Türkçe  "KIRILMIŞ TAŞ O" sözü oldugunu görüyoruz.  Kirilmiş taşlar (yani KUM zerrecikleri) ise "minik taşlardir".  

Görülüyor ki bu sözde "Greek" asilli ad aslinda Türkçe bir tanimlamanin yeniden düzenlenip, "Greek" dilinden bir sözcük imiş gibi, dünyaya, tib dili ve/veya ilim dili olarak, pazarlanmasidir.  Belli ki birileri gizlice Türk dilinin sözlerini aşirip çeşitli kaliplara döktükten sonra aslinda Türkçeden yapilmiş yapay "Avrupa" dillerini zenginleştiriyor ve Türkçeyi de bilinçli olarak gözardi ediyor.  


ALVEOLAR (ALVEOLER) sözcügünün tanimlanmasi, Ingilizce olarak, şöyle verilmektedir,
http://www.medterms.com/script/main/art.asp?articlekey=25927 :
 

"Alveolar: Pertaining to the alveoli, the tiny air sacs in the lungs. The exchange of oxygen and carbon dioxide takes place in the alveoli which look like cells in a honeycomb.

The word comes from the Latin diminutive of "alveus" meaning a cavity or hollow = a little cavity or hollow." 
 

Verilen bu ad olgusunun ("etymology") dogru oldugunu sanmiyorum.

ALVEOLAR (ALVEOLER) sözcügü olasilikla Türkçe "AL-EVLER-O" tanimlamasindan yapilmiştir.  Böylece akçigerin bu minik odaciklarinda oksijen ve karbon-dioksit aliş-verişi yapilmaktadir.  Bence bu tib adinin Türkçesi "AL-VER EVLER" olmali.  
 

Bilindigi üzere, ben bu işlemi Türkçeden "DIL HIRSIZLIGI" şeklinde tanimlamaktayim, çünkü olayi başka türlü tanimlamak başi kuma sokmaktan başka bir şey olamaz.  Görünen şudur ki Tib aleminin çok karişik ve görkemli görünen, sözde "Latince" ve/veya "Greek'ce" dillere aitmiş gibi dünyaya yutturulan pek çok adlari tam bir dil oyunbazligi ile ("anagram" yapma yollu) türetilmişler ve türetilmektedirler.  

Not: Bu hastaligin devamli şekilde tozlu hava içinde çalişan kişiler arasinda olmasi olasigi büyüktür, örnegin, mermer kesimi, yontma ve cilalama işlerinin yapildigi yerlerde çalişan kişiler gibi. 

Selam ve sevgi ile,

Polat Kaya

26/01/2009