Re: [hrl_2] Re: #3: About the English Word "INFLUENZA"

Dear David,

There is no problem whatsoever with my analysis of the word INFLUENZA!  I know I hit the nail on the head!  You seem to be missing my point or wishing to confuse the issue.  Latin, contrary to what is known, is a language stolen from Turkish, just like the other European and Semitic languages. There is no genuine "regularity" in Latin because it is a deliberately "confused" language.  Confused languages cannot contain genuine regularity.  Let us not forget the revelation of GENESIS 11 where it is clearly said how the "one language" that  whole world spoke was "confused". And let us also not forget the definition of the name "Babylon" meaning "confusion of languages".  Causing confusion in anything, including languages, is a deliberate act.  Of course there is the appearance of some regularity in Latin, but it is a false appearance. The same argument is valid for the so-called "Greek" language and also other languages. When a word in a language, say language "A", is made up by restructuring (that is, changing) words or phrases from another language, say language "B", one cannot talk about language "A" having a regular morphology any more because language "A" is a plagiarized and altered language.  The regularity inherent in source language "B" is now broken up in language "A" because of alteration and disguising.  It must be recognized that in manufacturing Latin from Turkish, those linguists spent much effort in arranging the manufactured words so that some suffixes and some prefixes could be seen here and there - hence, giving the impression of "regularity" of an authentic language  .

Influenza is defined as a contagious "viral" desease which attacks the respiratory system of the body.  Of course, in the process, the head, that is, the nose, throat, ears, sinuses, mouth and even the lungs all get their share of the disease.  The same things  also happen in a common cold. The case of Influenza is simply a "BAD COLD" - which is "FENA NEZLE" in Turkish.  Turkish "FENA" means "BAD" and "NEZLE" means "COLD".   So my etymology has 100% correspondence both meaningwise and morphemewise.  The people who manufactured the word "INFLUENZA" along with its definition are giving the impression that the INFLUENZA is something very different from the common cold - but this is simply not the case. 

You say that the "in-" prefix in English typically means "not". But this is not the case for INFLUENZA which is a name describing a disease.  In other words, INFLUENZA is not like the English word INAPPROPRIATE or INDECENT.  The IN in INFLUENZA does not have the "not" meaning - just as the IN in INFLUENCE does not have the "not" meaning. Thus, your basing the etymology of INFLUENZA on such a foundation is invalid. You also say: "but it seems like in- fluen- meaning something like "not fluent" refering to little movement, as the sick person is bed bound.". This reasoning is wrong because INFLUENZA, as I explained, does not come from INFLUENCE or FLUEN.  Besides, giving a name to a disease because it makes a person "bad bound" is neither convincing nor logical. There are many other illnesses that make people bedridden or inactive - but they are not named "influenza".  Instead they have other names. Similarly, the English word FLUENTLY, as in the case of speaking a language "fluently", does not have anything to do with the name INFLUENZA or with the word INFLUENCE inspite of the fact that "FLUEN" exist  in all three of these words. This is so because FLUEN is not the root word! Likening of INFLUENZA to INFLUENCE is bogus and a coverup of its true source - which is the Turkish expression "FENA NEZLE". 


Best wishes to you and to all,

Polat Kaya


David L wrote:
 

The problem with this analysis is that it does not take into account the regularity of word formation in Latin which is where this word comes from. I am not at home now, so I can not check my Latin dictionary. But I can tell you that typically in English the prefix 'in-' means "not", the word is formed with the root 'fluen'. I will have to check for the meaning of the root to see how this was formed, but it seems like in- fluen- meaning something like "not fluent" refering to little movement, as the sick person is bed bound. Or not breathing at a normal capacity, which would be "fluent". (fluent is also in the sense of "free flow".
Dave
--- In historical_linguistics_2@yahoogroups.com, Polat Kaya <tntr@...> wrote:
Dear Friends,
In this essay, I will analyze the so-called English 
word "INFLUENZA" 
meaning "a highly contagious viral disease characterized by fever, muscular aches and pains, and inflammation of the respiratory 
passages. 
[C18: < It., lit.: INFLUENCE, hence, incursion, epidemic (first 
applied 
to influenza in 1743)]" [1, p. 580]. According to this 
definition, we 
are led to believe that this is an Indo-European word that was 
first 
used in the 18th century and that it comes from 
Italian "INFLUENCE". 
But there does not seem to be an Italian word in the 
form "INFLUENCE" 
although there is the Italian word "INLUENZA" or "INFLUNZIA" 
meaning 
"influence" in English, [2, p. 205]. The truth, however, is very different from this dictionary given "etymology".
First of all, I want to point out that the symptoms of the 
INFLUENZA, 
such as muscular aches and pains, fever, and inflammation of the respiratory passages, are the symptoms of a bad case of common 
cold, yet 
the word "cold" is not mentioned in the definition of "INFLUENZA". 
It is 
like they are dancing around the word "cold" but they don't want 
to say 
"cold". Nevertheless, the fact is that when one gets 
the "INFLUENZA", 
he/she really just has a "bad cold". The Redhouse English -
Turkish 
Dictionary [3, p. 504 ] defines INFLUENZA as "grip hastaligi, 
salgin 
nezle" in Turkish meaning "wide-spread bad cold".
Now let us examine the makeup of "INFLUENZA". When "INFLUENZA" is rearranged letter-by-letter as "FINU-NEZLA" or "FENA NIZL-U", we 
see the 
Turkish expression "FENA NEZLE" meaning "bad cold", or "FENA NEZLE 
O" 
meaning "it is bad cold" - which is what "INFLUENZA" is. The 
letters in 
this Turkish expression have been rearranged and some vowels 
altered in 
order to come up with the disguised form "INFLUENZA". Those 
linguists 
who manufactured the word "INFLUENZA" from Turkish "FENA NEZLE" 
or "FENA 
NEZLE O" rearranged it in such a way that they could use the 
excuse of 
the word "INFLUENCE" as if it was the etymological source. 
Although this 
is clever sophistry, "INFLUENCE" is not the source for "INFLUENZA" because they are two different concepts. The dictionary etymology 
of 
"INFLUENCE" is simply used to divert the attention away from the 
real 
source - which is Turkish "FENA NEZLE" or "FENA NEZLE O".
The English and Italian languages are full of such words that have been fraudulently transferred to them from Turkish - without 
anybody 
suspecting the committed linguistic robbery. And the world has 
been 
superbly conned into believing that the English and Italian 
languages 
are authentic languages, and that they are members of an ancient 
and 
authentic language family called "Indo-Aryan" or "Indo-European".
This essay, along with my other essays, repeatedly shows that the 
truth 
regarding the make up of the "Indo-Aryan" or "Indo-European" 
languages 
is very different from the presented false picture. The fact is 
that 
they have all been intentionally and secretly manufactured from 
that 
so-called "proto" language which in fact was the "birata" (one-
father) 
language of Turkish. The world we live in has been built on an 
endless 
number of lies and deceptions
Best wishes to all,
Polat Kaya
1. The Collins Concise Dictionary, 1988.
2. C. Graglia's New Pocket Dictionary of the Italian and 
English 
Languages, london, New York, 1864.
3. Redhouse English - Turkish Dictionary, Istanbul, 1980.