#3: About the English Word "INFLUENZA"
In this essay, I will analyze the so-called English word "INFLUENZA" meaning "a highly contagious viral disease characterized by fever, muscular aches and pains, and inflammation of the respiratory passages. [C18: < It., lit.: INFLUENCE, hence, incursion, epidemic (first applied to influenza in 1743)]" [1, p. 580]. According to this definition, we are led to believe that this is an Indo-European word that was first used in the 18th century and that it comes from Italian "INFLUENCE". But there does not seem to be an Italian word in the form "INFLUENCE" although there is the Italian word"INLUENZA" or "INFLUNZIA" meaning "influence" in English, [2, p. 205]. The truth, however, is very different from this dictionary given "etymology".
First of all, I want to point out that the symptoms of the INFLUENZA, such as muscular aches and pains, fever, and inflammation of the respiratory passages, are the symptoms of a bad case of common cold, yet the word "cold" is not mentioned in the definition of "INFLUENZA". It is like they are dancing around the word "cold" but they don't want to say "cold". Nevertheless, the fact is that when one gets the "INFLUENZA", he/she really just has a "bad cold". The Redhouse English -Turkish Dictionary [3, p. 504 ] defines INFLUENZA as "grip hastaligi, salgin nezle" in Turkish meaning "wide-spread bad cold".
Now let us examine the makeup of "INFLUENZA". When "INFLUENZA" is rearranged letter-by-letter as "FINU-NEZLA"or "FENA NIZL-U", we see the Turkish expression "FENA NEZLE" meaning "bad cold", or "FENA NEZLE O" meaning"it is bad cold" - which is what "INFLUENZA" is. The letters in this Turkish expression have been rearranged and some vowels altered in order to come up with the disguised form "INFLUENZA". Those linguists who manufactured the word "INFLUENZA" from Turkish "FENA NEZLE" or "FENA NEZLE O" rearranged it in such a way that they could use the excuse of the word "INFLUENCE" as if it was the etymological source. Although this is clever sophistry, "INFLUENCE" is not the source for "INFLUENZA" because they are two different concepts. The dictionary etymology of "INFLUENCE" is simply used to divert the attention away from the real source - which is Turkish "FENA NEZLE" or "FENA NEZLE O".
The English and Italian languages are full of such words that have been fraudulently transferred to them from Turkish - without anybody suspecting the committed linguistic robbery. And the world has been superbly conned into believing that the English and Italian languages are authentic languages, and that they are members of an ancient and authentic language family called "Indo-Aryan" or "Indo-European".
Best wishes to all,
1. The Collins Concise Dictionary, 1988.
2. C. Graglia's New Pocket Dictionary of the Italian and English Languages, london, New York, 1864.
3. Redhouse English - Turkish Dictionary, Istanbul, 1980.