Re: [hrl_2] Digest Number 193

Dear Neda,

Hi.  I am glad that you asked the question to David.  I hope he will respond.  If I remember correctly, David, in one of his earlier messages had already admitted that my decipherments of words were correct.  It was a one time only occasion where he responded in such a way - and that I appreciated  But now that you asked the question to him regarding the Hebrew words, while hoping that he will response, I would like to reverse the question back to you. I am also curious to know about your own views regarding my clearly demonstrating that the Indo-European languages have been made up from Turkish by way of anagrammatizing.  As you know I have proven my point over and over again with many examples.  It would be enlightening to hear readers state their views.

For example, Kamil Kartal expressed his view quite clearly and forcefully. This shows his unquestionable belief in the correctness of what I am saying.  For that I thank him sincerely.  

In the meantime, I wish to share with you and all other readers a short list of "Hebrew" words that show relation to corresponding Turkish words and or expressions by way of anagrammatizing: 

Hebrew words are from "Hebrew Lexicon" given at URL:

Hebrew original word:              zwga  (read from right to left); meaning "nuts"  what kind of nut it is, is not explained.
Transliterated Hebrew word:     egowz
From Turkish                            CEVIZ (geviz) meaning "walnut".

Hebrew original word:               ba (read from right to left);  meaning "father" 
Transliterated Hebrew word:      ab
From Turkish                            APA, ABA, BABA meaning "father, grandfather"

Hebrew original word:              ba (read from right to left);  meaning "forefathers" 
Transliterated Hebrew word:     ab
From Turkish:                           APA-APA, BABA meaning "father" (i.e., forefathers)

Hebrew original word:              dwd  (read from right to left); meaning "father's brother" 
Transliterated Hebrew word:    dowd, with W being UU, rearranged as "DOUDU"
From Turkish                           DAYUDU (DAYIDI)  meaning "he is mother's brother".

Hebrew original word:              ~X  (read from right to left);  meaning "father-in-law" 
Transliterated Hebrew word:     cham
From Turkish                           EÇEM  meaning "my great father"

Hebrew original word:              ~wty  (read from right to left);  meaning "fatherless, fatherless child" 
Transliterated Hebrew word:     
From Turkish                            YETÜM (YETIM) meaning "orphan, fatherless"

Hebrew word YATHOWM,  when rearranged as  "ATOM-YOH-W", is very much the 
Turkish  expression "ATAM YOH" (ATAM YOK) meaning "I have no father" which describes a "fatherless child".

Hebrew original word:              twxa  (read from right to left);  meaning "sister" 
Transliterated Hebrew word:     
From Turkish                            BACITU (BACIDI) meaning "it is sister".

Hebrew original word:              tyb  (read from right to left);  meaning "house" 
Transliterated Hebrew word:     bayith
From Turkish                            "EVTI", with B/V shift "EBDI" meaning "it is house"

Hebrew original word:              XmX  (read from right to left);  meaning "sun, sunrising," 
Transliterated Hebrew word:    shemesh
From Turkish                          "ISHIMISH" meanig "it is glowing, it is lighted, it is lit up, it is daylight, it is sunlit". Timewise "SHEMESH" and Turkish "IShIMISh" are in existence since the time of Sumerians.  Thus Turkish IShIMISh is at least 6000 years old.  Incidently the "MISh" suffix in "SHE-MESH" and Turkish "IShI-MISh" is the same Turkish suffix that embellishes the name "BILGAMESH" or "GILGAMESH". Turkish IShI means "light" from sun and/or from any other fire source.

Such a list can be extended in size with some extended effort for which I do not have time presently. This sample of Hebrew words show definite relation to Turkish and also testify to Turkish presence at the time of Hebrew language presence.  Additionally the list shows that the so-called orginal Hebrew words are indicated with consonants only, with few vowels between them.  Then the original consonantal words are transliterated by filling vowels as desired by the readers or the linguists. This seems to be a very arbitrary filling and open to many variations from the source.  The resulting words could be anything but the original data. In fact if the source is from another language, such as Turkish, they would make sure that the resulting "Hebrew" word does not resemble the original.  Furthermore, if the Hebrew language was really original and developed independently on its own way, then its words would not have to be presented with consonants alone.  They would be already well developed words so that the reader would not have to struggle guessing its correct transliteration everytime.  So it can be seen that something is amiss with this so-called "Hebrew" language. 

In spite of all this confusion, we have still been able to catch some of the Turkish sourced "Hebrew" words as I have indicated in the above list.  I would think that this should give the needed incentive for curious linguists to question the originality of Hebrew and the other Semitic languages. 

With best wishes to you and to all,

Polat Kaya

Frank Verhoft wrote:

Dave, all,
I wonder what your opinions are on Mr Kaya's theory that "the so-called
"Semitic" languages [which includes Hebrew] were also manufactured from
Turkish by way of anagrammatizing Turkish words and expressions". Two problems, and I am curious about your opinions, evaluations:
1. Turkish > Hebrew.
2. anagrammatisation as working hypothesis.