Re: Efendilik töresi öldü mü?? (Burçin Aydoğdu-II)

--- In b_c_n@yahoogroups.com, Polat Kaya <tntr@C...> wrote:


Burçin Aydogdu Bey,

Türkçenin "efendi" sözcügü dediginiz gibi Yunanca "Aya fendos"
sözünden gelmez. "Efendi" sözcügü Türkçe "EFE-hENDI" ("EFE-HANDI")
Türkçe deyiminin kisaltilmis hali olup "Korkmaz-Han" anlamindadir.
"Han" ise Türkçe olup yine Türkçe Bey, Aga, asil kimse anlamindadir.
¨Türkçe "Efe" sözcügü ise "korkusuz erkek" anlaminda Türkçe bir
deyimdir. Türklerin "efelerinin" oldugunu muhakkak isitmissinizdir.

EFE sözcügü de yanlis bilindigi üzere Grekçeden Türkçeye geçmis
degildir. Bilakis Grekçeye eski Türkçeden geçmistir. Osmanli
sultanlarinin erkek evlatlarina da "efendi" denirdi. Bunlar
tesadüflerin eseri degildir.


Ayrica, Yunanca sandiginiz "Aya fendos" aslinda "Türkçe
"AY-AFENDi-OuS" (Ay-Efendi-Oguz") sözünden alinip yeniden düzenlenmis
halidir. Bu deyimde Ay, efendi ve Oguz hep Türkçedir. Bu deyime

"Efendi" sözünün karsiligi olan "efe-handi" deyimini koydugunuzda "Ay
Efe Handi Oguz" (yani "AY Efe-Oguz-Han idi") anlaminda Türkçe bir
deyim olur ki bu da eski Türk dünyasinin "AY-Tanrisi Ogus-Han'in
"Korkmaz bir Han" oldugunu tanimlar. Ayrica Ay-Tanriya inananlarin
hepsi kendisini onun kulu/kölesi bilirlerdi. Iste sizin "Aya fendos"
dediginiz sözcük bu Türkçe deyimin degistirilmis halidir. Bu
tanimlamalarin isiginda, "efendi" sözü de ona layik olanlara verilen
bir sifat oluyor. Verdiginiz kaynak çok olasilikla dogrusunu
bilmedigi için isin kolayina gitmis ve kaynagi Yunanca olarak
göstermistir.


Ayrica "master" dediginiz Türkçe "MA-AS-TUR" ("Büyük bir Tur") yani
"essiz bir Tur" adami anlaminda olup yine "Aga", "Bey" yahut "Han"
kimliginde yeri yurdu olan, varlikli, kendisine çalisanlari, askeri,
koruyuculari ve bu arada olasilikla "köleleri" olan kimseleri
tanimlar. Böylece onun da asli Türkçedir.

Iki iletinizde de sergiledigiz hasmane davranisinizi anliyamiyorum.
Sizin sandiginiz gibi, benim basima gelmis bir sey yok. Her kes kendi
söylediginden sorumludur. "Bin oku, bir yaz"!" diye öneride
bulunmussunuz. Hiç süpheniz olmasin ki tasavvur edemiyeceginiz kadar

okumus bir kimseyim. Onun içindir ki size bunca söylediklerimi
söyleyebiliyorum.


Iyi günler,

Polat Kaya


========

Burçin Aydogdu wrote:
>
> Part 1.1 Type: Plain Text (text/plain)
> Encoding: quoted-printable

Efendi demisken, gerçek bir etimoloji alintisi yapmak isterim:

Efendi kelimesi Yunanca "Aya fendos"tan yani, köle sahibi, (master)dan
gelmistir. Kaynak: Türk Dilinin Etimoloji Sözlügü

Numune bulunsun.

Burçin Aydogdu

===========

Subject: Ynt: [biz cevirmenlere nooluyor] Efendilik töresi öldü mü??
Date: Fri, 31 May 2002 14:59:11 +0300

From: Burçin Aydogdu <cezmiband007@s...>
Reply-To: biz_cevirmenlere_nooluyor@yahoogroups.com
To: <biz_cevirmenlere_nooluyor@yahoogroups.com>
References: 1 , 2 , 3

Part 1.1 Type: Plain Text (text/plain)
Encoding: quoted-printable

Burçin Aydogdu wrote:

O kadar savlar türettigin, cevap yetistirdigin zamanin onda birini
attigim mesaji okumaya ayirsaydin o lafin sana edilmedigini de

okurdun.

Ne demis atalarimiz: "Bin oku, bir yaz"!

Insan bir okuyup bin yazmaya kalkinca basina neler de geliyor...

Burçin Aydogdu