RE: All from Azerbaijani 3 (was: About claims of Mr.Polat Kaya) (Edo Nyland-II)

--- In b_c_n_2003@yahoogroups.com, "Edo Nyland" <edonon@i...> wrote:

Mixing up Turkish words to make English ones? I agree that English
words are made up, but certainly not out of Turkish. Two years ago I
published a book called “Linguistic Archaeology” in which the name and
word-assembly/agglutination process is described in great detail with
many hundreds of examples. It is a formulaic process, not ad
hoc: “shuffles it up, drops a vowel here, changes a consonant there,
rearranges as he pleases until he comes up with what appears to be an
English-like word that also effectively conceals the Turkish source”.

My book is obtainable from www.trafford.com/robots/01-0069.html
<
http://www.trafford.com/robots/01-0069.html>

Edo Nyland,
edonon@i... <mailto:edonon@i...>

----------------------------------------------------------------------
------
-----------------------

-----Original Message-----
From: allingus [mailto:allingus@u...]
Sent: Monday, July 28, 2003 4:59 PM
To: bcn
Subject: [bcn_2003] Fw: [Nostratica] All from Azerbaijani 3 (was:
About claims of Mr.Polat Kaya)


----- Özgün Ileti -----
Kimden: Richard Wordingham <mailto:richard@w...>
Kime: Nostratica@yahoogroups.com <mailto:Nostratica@yahoogroups.com>
Gönderme tarihi: Tuesday, July 29, 2003 2:19 AM
Konu: [Nostratica] All from Azerbaijani 3 (was: About claims of
Mr.Polat
Kaya)

Reply to posting sent: Monday, July 28, 2003 10:21 PM
Subject: Fw: [bcn_2003] Fw: [Nostratica] Re: About claims of Mr.Polat
Kaya




PK: Somebody makes a decision to manufacture a new English word. He
takes a Turkish word or expression for a particular concept that is
related to the new word he is trying to manufacture, shuffles it up,
drops a vowel here, changes a consonant there, rearranges as he
pleases until he comes up with what appears to be an English-like
word that also effectively conceals the Turkish source.

JRW: No. I didn't know any Turkish when I first conciously made a
word up.

PK: For example, take the Turkish word "APATIR" meaning "he is
father". English anagrammatized this Turkish word to come up
with "FATHER". German took this Turkish word and came up
with "VATER". Italian and Spanish took the Turkish word and came up
with "PADRE". Persian took the Turkish source and came up
with "PEDER".

JRW: What did the Romans do? What did the Irish do?

PK: In all cases, the resulting manufactured words are
based on Turkish "APA" meaning "father" plus Turkish suffix "TIR" and
its variations meaning "it is".

JRW: Actually, you may be 40% right here. And the mother word?
(Latin ma:ter, Greek me:te:r, Sanskrit ma:ta:, Thai ma:nda:, mE:,
Chinese ma:, Welsh mam, Russian mat').

PK: Thus, Greek "HERMES" and Turkish "ERMESH" have a
lot in common. In fact from the word formation point of view, all one
has to do is take the letter "H" of Turkish "ERMESH" and bring it to
the front, to get the name "HERMES". This is not due to coincidence
and it is highly likely that this is what the Greeks did.

JRW: Fascinating! When did the spelling 'sh' for /S/ arise? I had
always thought it was an English invention (c. 1200 AD).

PK: Therefore, you cannot discard the possibility that
Turkish "ERMISH" or "HIZIR" was not anagrammatized into "HERMES".
Probability has nothing to do with Turkish "ERMISH" being taken over
by Greeks.

PK: I am afraid you and most other linguists are very wrong in your
perception of words, particularly Greek, Latin and other Indo-European
words and even Semitic words. Let me give you another example. What is
the probability that the so-called Latin word "MILLENNIUM" is not an
anagram of Turkish expression "MIN ILLI ANUM" (bin yilli an'um)
meaning "I am a time period of one thousand years"? As you know, that
is what a "MILLENNIUM" is, i.e., a period of one thousand years. Note
that the same lettering exists in both cases.

JRW: 11 letters = 10 letters? Presumably you've deleted one of the
I's because "I am a time period of one thousand years" makes no

sense. Whats the excuse for replacing 'A' by 'E'?

PK: How come? What is the probability of this correspondence taking
place between two supposedly independently developed languages?

JRW: 0.8? My Turkish is very poor. I think _evleri_ means 'their
house', .i.e. 'where they live', i.e. 'live 'ere'. Make an anagram,
discarding one letter - 'evleri'! How's that?

Richard.